Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2thessaloniciens 2,142 Thessaloniciens 2,152thessaloniciens 2,16>
Ainsi donc, frères, tenez bon et gardez les traditions que vous avez apprises, soit de vive voix, soit par notre lettre.
GrecTraductionLemme »
Ἄρα (Ara) donc, alors, par conséquent ἄρα  (ara)
οὖν (oun) donc, par conséquent, alors οὖν  (oun)
ἀδελφοί (adelphoi) frères, compagnons ἀδελφός  (adelphos)
στήκετε (stékete) tenez ferme, restez debout, tenez bon στήκω  (stékô)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κρατεῖτε (krateite) tenez, retenez, saisissez κρατέω  (krateô)
τὰς (tas) les, ces  (ho)
παραδόσεις (paradoseis) traditions, enseignements transmis, doctrines παράδοσις  (paradosis)
ἃς (has) que, lesquelles ὅς  (hos)
ἐδιδάχθητε (edidachthete) vous avez été enseignés, vous avez appris διδάσκω  (didaskô)
εἴτε (eite) soit, ou bien εἴτε  (eite)
διὰ (dia) par, à travers, au moyen de διά  (dia)
λόγου (logou) parole, discours, message λόγος  (logos)
εἴτε (eite) soit, ou bien εἴτε  (eite)
δι’ (di') par, à travers, au moyen de διά  (dia)
ἐπιστολῆς (epistolês) lettre, épître ἐπιστολή  (epistolê)
ἡμῶν (hémôn) de nous, notre ἐγώ  (egô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.