Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Apocalypse 2,1apocalypse 2,2>
Écris à l'ange de l'Église qui est à Éphèse : Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d'or.
GrecTraductionLemme »
Ἀγγέλῳ (Angélô) à l'ange, au messager, à l'envoyé ἄγγελος  (ángelos)
τῆς (tês) de la, la ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, tó)
Ἐκκλησίας (Ekklêsías) de l'assemblée, de la congrégation, de l'église ἐκκλησία  (ekklêsía)
τῆς (tês) de celle, la ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, tó)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
Ἐφέσῳ (Ephésô) Éphèse Ἔφεσος  (Éphesos)
γράψον· (grápson) écris, rédige γράφω  (gráphô)
Τάδε (Táde) Voici ce que, ces choses-ci ὅδε  (hóde)
λέγει (légei) dit, parle, énonce λέγω  (légô)
 (ho) celui qui, le ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, tó)
κρατῶν (kratôn) tient fermement, domine, maîtrise κρατέω  (kratéô)
τοὺς (toús) les ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, tó)
ἑπτὰ (heptá) sept ἑπτά  (heptá)
ἀστέρας (astéras) étoiles ἀστήρ  (astêr)
ἐν (en) dans, en, au milieu de ἐν  (en)
τῇ (tê) la, à la ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, tó)
δεξιᾷ (dexiâ) droite, main droite δεξιός  (dexiós)
αὐτοῦ, (autoû) de lui, son, de cela αὐτός  (autós)
 (ho) celui qui, le ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, tó)
περιπατῶν (peripatôn) marche, se promène, vit περιπατέω  (peripatéô)
ἐν (en) dans, au milieu de, parmi ἐν  (en)
μέσῳ (mésô) milieu, centre μέσος  (mésos)
τῶν (tôn) des ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, tó)
ἑπτὰ (heptá) sept ἑπτά  (heptá)
λυχνιῶν (lykhniôn) chandeliers, lampes λυχνία  (lykhnía)
τῶν (tôn) des ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, tó)
χρυσῶν. (khrysôn) d'or, en or χρυσοῦς  (khrysoûs)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 66.6% (5300 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés