Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 2,4Apocalypse 2,5apocalypse 2,6>
Souviens-toi donc d'où tu es tombé, change et fais les premières œuvres. Sinon, je viens rapidement à toi et j'enlèverai ta lampe de son emplacement, si tu ne changes pas.
GrecTraductionLemme »
Μνημόνευε (Mnēmonoeue) souviens-toi, rappelle-toi μνημονεύω  (mnēmoneuō)
οὖν (oun) donc, ainsi, par conséquent οὖν  (oun)
πόθεν (pothen) d'où, de quel endroit πόθεν  (pothen)
πέπτωκας (peptōkas) tu es tombé, tu as chuté πίπτω  (piptō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μετανόησον (metanoēson) change, repens-toi, transforme ton esprit μετανοέω  (metanoeō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὰ (ta) les, ceux-là  (ho)
πρῶτα (prōta) premiers, originels, antérieurs πρῶτος  (prōtos)
ἔργα (erga) œuvres, actions, travaux ἔργον  (ergon)
ποίησον· (poiēson) fais, pratique, exécute ποιέω  (poieō)
εἰ (ei) si, au cas où εἰ  (ei)
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de)
μή, (mē) non, ne pas μή  (mē)
ἔρχομαί (erchomai) je viens, j'arrive ἔρχομαι  (erchomai)
σοι (soi) à toi, pour toi σύ  (sy)
ταχὺ (tachy) vite, rapidement, bientôt ταχύς  (tachys)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κινήσω (kinēsō) je bougerai, j'enlèverai, je déplacerai κινέω  (kineō)
τὴν (tēn) la, cette  (ho)
λυχνίαν (lychnian) chandelier, porte-lampe, lampe λυχνία  (lychnia)
σου (sou) ton, ta, tes σύ  (sy)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τοῦ (tou) le, du  (ho)
τόπου (topou) lieu, endroit, place τόπος  (topos)
αὐτῆς, (autēs) elle, son, d'elle αὐτός  (autos)
ἐὰν (ean) si, au cas où ἐάν  (ean)
μὴ (mē) non, ne pas μή  (mē)
μετανοήσῃς. (metanoēsēs) tu changes, tu te repentes, tu transformes ton esprit μετανοέω  (metanoeō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 66.24% (5271 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés