| Grec | Traduction | Lemme » |
|---|
|
ἀλλ’ (all') | mais, cependant, au contraire |
ἀλλά (allá) |
|
ὅτε (hote) | quand, lorsque, après que |
ὅτε (hote) |
|
εἶδον (eidōn) | je vis, je regardai, je perçus |
ὁράω (horaō) |
|
ὅτι (hoti) | que, parce que, afin que |
ὅτι (hoti) |
|
οὐκ (ouk) | non, ne pas |
οὐ (ou) |
|
ὀρθοποδοῦσιν (orthopodousin) | ils marchent droit, ils agissent correctement, ils sont droits |
ὀρθοποδέω (orthopodeō) |
|
πρὸς (pros) | vers, à, concernant |
πρός (pros) |
|
τὴν (tēn) | la |
ὁ (ho) |
|
ἀλήθειαν (alētheian) | vérité, réalité, sincérité |
ἀλήθεια (alētheia) |
|
τοῦ (tou) | du |
ὁ (ho) |
|
εὐαγγελίου, (euaggeliou) | bonne nouvelle, évangile |
εὐαγγέλιον (euangelion) |
|
εἶπον (eipon) | je dis, je parlai, j'appelai |
λέγω (legō) |
|
τῷ (tō) | au |
ὁ (ho) |
|
Πέτρῳ (Petrō) | Pierre |
Πέτρος (Petros) |
|
ἔμπροσθεν (emprosthen) | devant, en présence de, face à |
ἔμπροσθεν (emprosthen) |
|
πάντων, (pantōn) | tous, tout, chaque |
πᾶς (pas) |
|
Εἰ (Ei) | si |
εἰ (ei) |
|
σὺ (sy) | tu, toi |
σύ (sy) |
|
Ἰουδαῖος (Ioudaios) | Juif |
Ἰουδαῖος (Ioudaios) |
|
ὑπάρχων (hyparchōn) | étant, existant, étant par nature |
ὑπάρχω (hyparchō) |
|
ἐθνικῶς (ethnikōs) | à la manière des païens, comme les nations |
ἐθνικῶς (ethnikōs) |
|
ζῇς (zēs) | tu vis, tu existes |
ζάω (zaō) |
|
καὶ (kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
οὐκ (ouk) | non, ne pas |
οὐ (ou) |
|
Ἰουδαϊκῶς, (Ioudaikōs) | à la manière des Juifs, juivement |
Ἰουδαϊκῶς (Ioudaikōs) |
|
τί (ti) | quoi, pourquoi, qu'est-ce que |
τίς (tis) |
|
τοὺς (tous) | les |
ὁ (ho) |
|
ἐθνικοὺς (ethnikous) | païens, gentils, nations |
ἐθνικός (ethnikos) |
|
ἀναγκάζεις (anagkazeis) | tu forces, tu contrains, tu obliges |
ἀναγκάζω (anagkazō) |
|
Ἰουδαΐζειν; (Ioudaizein) | judaïser, vivre comme un Juif |
Ἰουδαΐζω (Ioudaizō) |
|