Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 2,14Luc 2,15luc 2,16>
Et il advint, lorsque les anges les eurent quittés pour le ciel, que les bergers se dirent entre eux : « Allons donc jusqu'à Bethléem et voyons cette chose qui est arrivée, que le Seigneur nous a fait connaître. »
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐγένετο (egeneto) il arriva, il advint, il fut γίνομαι  (ginomai)
ὡς (hōs) comme, quand, lorsque ὡς  (hōs)
ἀπῆλθον (apēlthon) ils s'en allèrent, ils partirent, ils s'éloignèrent ἀπέρχομαι  (aperchomai)
ἀπ’ (ap') de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
αὐτῶν (autōn) eux, elles, les αὐτός  (autos)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὸν (ton) le, la, les  (ho)
οὐρανὸν (ouranon) ciel, cieux, firmament οὐρανός  (ouranos)
οἱ (hoi) les  (ho)
ἄγγελοι (angeloi) anges, messagers, envoyés ἄγγελος  (angelos)
οἱ (hoi) les  (ho)
ποιμένες (poimenes) bergers, pasteurs ποιμήν  (poimēn)
ἐλάλουν (elaloun) ils parlaient, ils dirent, ils bavardaient λαλέω  (laleō)
πρὸς (pros) à, vers, avec πρός  (pros)
ἀλλήλους (allēlous) les uns les autres, mutuellement ἀλλήλων  (allēlōn)
Διέλθωμεν (dielthōmen) allons, traversons, passons διέρχομαι  (dierchomai)
δὴ (dē) donc, maintenant, assurément δή  (dē)
ἕως (heōs) jusqu'à, tant que ἕως  (heōs)
Βηθλέεμ (Bēthleem) Bethléem Βηθλεέμ  (Bēthleem)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἴδωμεν (idōmen) voyons, que nous voyions, apercevons ὁράω  (horaō)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
ῥῆμα (rhēma) parole, chose dite, événement ῥῆμα  (rhēma)
τοῦτο (touto) ceci, cela, ce οὗτος  (houtos)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
γεγονὸς (gegonos) qui est arrivé, qui a eu lieu, ce qui est devenu γίνομαι  (ginomai)
 (ho) que, qui, lequel ὅς  (hos)
 (ho) le, la, les  (ho)
Κύριος (Kyrios) Seigneur Κύριος  (Kyrios)
ἐγνώρισεν (egnōrisen) il a fait connaître, il a révélé, il a annoncé γνωρίζω  (gnōrizō)
ἡμῖν (hēmin) à nous, nous ἐγώ  (egō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 81.36% (6475 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés