Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 2,15Marc 2,16marc 2,17>
Quand les scribes des Pharisiens le virent manger avec les pécheurs et les publicains, ils dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il avec les publicains et les pécheurs ?
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οἱ (hoi) les, ceux  (ho)
γραμματεῖς (grammateis) scribes, secrétaires, érudits de la loi γραμματεύς  (grammateus)
τῶν (tōn) des, de ceux  (ho)
Φαρισαίων (Pharisaiōn) Pharisiens Φαρισαῖος  (Pharisaios)
ἰδόντες (idontes) ayant vu, voyant, percevant ὁράω  (horaō)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
ἐσθίει (esthiei) il mange, il dévore, il consomme ἐσθίω  (esthiō)
μετὰ (meta) avec, parmi, au milieu de μετά  (meta)
τῶν (tōn) des, de ceux  (ho)
ἁμαρτωλῶν (hamartōlōn) pécheurs, coupables, impies ἁμαρτωλός  (hamartōlos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τελωνῶν (telōnōn) publicains, collecteurs d'impôts, percepteurs τελώνης  (telōnēs)
ἔλεγον (elegon) ils disaient, ils parlaient, ils affirmaient λέγω  (legō)
τοῖς (tois) aux, à ces  (ho)
μαθηταῖς (mathētais) disciples, élèves, apprentis μαθητής  (mathētēs)
αὐτοῦ (autou) de lui, sien, son αὐτός  (autos)
διὰ (dia) à travers, par, à cause de διά  (dia)
τί (ti) quoi, pourquoi, quelle chose τίς  (tis)
μετὰ (meta) avec, parmi, au milieu de μετά  (meta)
τῶν (tōn) des, de ceux  (ho)
τελωνῶν (telōnōn) publicains, collecteurs d'impôts, percepteurs τελώνης  (telōnēs)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἁμαρτωλῶν (hamartōlōn) pécheurs, coupables, impies ἁμαρτωλός  (hamartōlos)
ἐσθίει (esthiei) il mange, il dévore, il consomme ἐσθίω  (esthiō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 79.79% (6350 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés