Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 2,21Marc 2,22marc 2,23>
Et personne ne met du vin nouveau dans des outres anciennes. Sinon, le vin déchirerait les outres, et le vin et les outres seraient perdus. Non, il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὐδεὶς (oudeis) personne, aucun οὐδείς  (oudeis)
βάλλει (ballei) jeter, mettre, lancer βάλλω  (ballō)
οἶνον (oinon) vin οἶνος  (oinos)
νέον (neon) nouveau, jeune, récent νέος  (neos)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
ἀσκοὺς (askous) outre, peau, flasque ἀσκός  (askos)
παλαιούς· (palaious) ancien, vieux, usé παλαιός  (palaios)
εἰ (ei) si, puisque εἰ  (ei)
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de)
μή, (me) non, ne pas μή  (me)
ῥήξει (rhēxei) déchirer, briser, rompre ῥήγνυμι  (rhēgnumi)
 (ho) le, la, les  (ho)
οἶνος (oinos) vin οἶνος  (oinos)
τοὺς (tous) le, la, les  (ho)
ἀσκούς, (askous) outre, peau, flasque ἀσκός  (askos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, la, les  (ho)
οἶνος (oinos) vin οἶνος  (oinos)
ἀπόλλυται (apollutai) périr, détruire, perdre ἀπόλλυμι  (apollumi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οἱ (hoi) le, la, les  (ho)
ἀσκοί. (askoi) outre, peau, flasque ἀσκός  (askos)
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
οἶνον (oinon) vin οἶνος  (oinos)
νέον (neon) nouveau, jeune, récent νέος  (neos)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
ἀσκοὺς (askous) outre, peau, flasque ἀσκός  (askos)
καινούς. (kainous) nouveau, neuf, frais καινός  (kainos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 69.08% (5497 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés