Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 2,15Matthieu 2,16matthieu 2,17>
Alors Hérode, ayant constaté que les mages s'étaient joués de lui, fut pris d'une grande colère. Il envoya tuer tous les enfants de Bethléem et de tous ses territoires, âgés de deux ans et moins, conformément au temps qu'il avait minutieusement déterminé auprès des mages.
GrecTraductionLemme »
Τότε (Tóte) alors, ensuite, à ce moment-là τότε  (tóte)
Ἡρῴδης (Hērṓdēs) Hérode Ἡρῴδης  (Hērṓdēs)
ἰδὼν (idṓn) ayant vu, voyant, apercevant ὁράω  (horáō)
ὅτι (hóti) que, parce que, car ὅτι  (hóti)
ἐνεπαίχθη (enepaíchthē) il fut trompé, il fut joué, il fut moqué ἐμπαίζω  (empaízō)
ὑπὸ (hypò) par, sous l'action de, à cause de ὑπό  (hypó)
τῶν (tōn) les, des  (ho)
μάγων (mágōn) mages, savants, astrologues μάγος  (mágos)
ἐθυμώθη (ethymṓthē) il fut en colère, il s'irrita, il se mit en rage θυμόω  (thymóō)
λίαν (lían) très, extrêmement, beaucoup λίαν  (lían)
καὶ (kaì) et, aussi, même καί  (kaí)
ἀποστείλας (aposteílas) ayant envoyé, envoyant ἀποστέλλω  (apostéllō)
ἀνεῖλεν (aneîlen) il tua, il fit périr, il supprima ἀναιρέω  (anairéō)
πάντας (pántas) tous, tout πᾶς  (pas)
τοὺς (toùs) les  (ho)
παῖδας (paîdas) enfants, garçons, jeunes serviteurs παῖς  (pais)
τοὺς (toùs) les  (ho)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
Βηθλέεμ (Bēthléem) Bethléem Βηθλέεμ  (Bēthléem)
καὶ (kaì) et, aussi, même καί  (kaí)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
πᾶσι (pâsi) tous, tout πᾶς  (pas)
τοῖς (toîs) les, aux  (ho)
ὁρίοις (horíois) limites, territoires, frontières ὅριον  (hórion)
αὐτῆς (autês) sa, d'elle, de celle-ci αὐτός  (autós)
ἀπὸ (apò) depuis, de, à partir de ἀπό  (apó)
διετοῦς (dietous) de deux ans, âgé de deux ans διετής  (dietḗs)
καὶ (kaì) et, aussi, même καί  (kaí)
κάτω (kátō) en dessous, plus bas, et moins κάτω  (kátō)
κατὰ (katà) selon, d'après, en fonction de κατά  (katá)
τὸν (tòn) le  (ho)
χρόνον (chrónon) temps, période, moment χρόνος  (chrónos)
ὃν (hon) que, lequel ὅς  (hos)
ἠκρίβωσεν (ēkríbōsen) il avait interrogé précisément, il avait vérifié scrupuleusement, il s'était informé avec exactitude ἀκριβόω  (akribóō)
παρὰ (parà) auprès de, de la part de, d'auprès de παρά  (pará)
τῶν (tōn) les, des  (ho)
μάγων (mágōn) mages, savants, astrologues μάγος  (mágos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 47.08% (3747 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés