Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<philippiens 2,14Philippiens 2,15philippiens 2,16>
Pour que vous soyez sans reproche et purs, des enfants de Dieu sans défaut au milieu d'une génération pervertie et dévoyée, et que vous brilliez au milieu d'eux comme des astres dans le monde.
GrecTraductionLemme »
ἵνα (hina) afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hina)
γένησθε (genēsthe) que vous deveniez, que vous soyez γίνομαι  (ginomai)
ἄμεμπτοι (amemptoi) irréprochables, sans reproche, intègres ἄμεμπτος  (amemptos)
καὶ (kai) et καί  (kai)
ἀκέραιοι, (akeraioi) intègres, purs, innocents ἀκέραιος  (akeraios)
τέκνα (tekna) enfants, descendants τέκνον  (teknon)
θεοῦ (theou) de Dieu θεός  (theos)
ἄμωμα (amōma) sans tache, sans défaut, irréprochables ἄμωμος  (amōmos)
ἐν (en) dans, au milieu de, parmi ἐν  (en)
μέσῳ (mesō) milieu, centre μέσος  (mesos)
γενεᾶς (geneas) génération, race, descendance γενεά  (genea)
σκολιᾶς (skolias) tortueuse, tordue, perverse σκολιός  (skolios)
καὶ (kai) et καί  (kai)
διεστραμμένης, (diestrammenēs) pervertie, corrompue, détournée διαστρέφω  (diastrephō)
ἐν (en) parmi, au milieu de, dans ἐν  (en)
οἷς (hois) lesquels, parmi eux ὅς  (hos)
φαίνεσθε (phainesthe) vous apparaissez, vous brillez, vous êtes vus φαίνω  (phainō)
ὡς (hōs) comme, en tant que, ainsi que ὡς  (hōs)
φωστῆρες (phōstēres) luminaires, astres, porteurs de lumière φωστῆρ  (phōstēr)
ἐν (en) dans, au milieu de ἐν  (en)
κόσμῳ. (kosmō) monde, univers, ordre κόσμος  (kosmos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 67.13% (5342 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés