Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 2,14Romains 2,15romains 2,16>
En effet, ils montrent que la loi est inscrite dans leur cœur. Leur conscience en témoigne, et leurs pensées les accusent ou les défendent tour à tour.
GrecTraductionLemme »
οἵτινες (hoítines) qui, quels que soient, ceux qui ὅστις  (hóstis)
ἐνδείκνυνται (endeíknyntai) ils montrent, ils manifestent, ils prouvent ἐνδείκνυμι  (endeíknumi)
τὸ (to) le, l', ce qui est  (ho)
ἔργον (érgon) œuvre, action, travail ἔργον  (érgon)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
νόμου (nómou) loi, règle, principe νόμος  (nómos)
γραπτὸν (graptòn) écrit, rédigé, enregistré γραπτός  (graptós)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
ταῖς (tais) les  (ho)
καρδίαις (kardíais) cœurs, centres des émotions, esprits καρδία  (kardía)
αὐτῶν, (autōn) de eux, leurs αὐτός  (autós)
συμμαρτυρούσης (symmartyroúsēs) témoignant ensemble, rendant témoignage avec, attestant συμμαρτυρέω  (symmartyréō)
αὐτῶν (autōn) de eux, leur αὐτός  (autós)
τῆς (tēs) de la  (ho)
συνειδήσεως (syneidḗseōs) conscience, connaissance partagée, moralité συνείδησις  (syneídēsis)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí)
μεταξὺ (metaxỳ) entre, parmi, au milieu de μεταξύ  (metaxý)
ἀλλήλων (allḗlōn) les uns les autres, mutuellement ἀλλήλων  (allḗlōn)
τῶν (tōn) des, de les  (ho)
λογισμῶν (logismōn) pensées, raisonnements, délibérations λογισμός  (logismós)
κατηγορούντων (katēgoroúntōn) accusant, inculpant, reprochant κατηγορέω  (katēgoréō)
 (ē) ou, soit  (ḗ)
καὶ (kai) aussi, même, et καί  (kaí)
ἀπολογουμένων. (apologouménōn) défendant, justifiant, plaidant ἀπολογέομαι  (apologéomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.9% (3732 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés