Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 20,2Apocalypse 20,3apocalypse 20,4>
Et il le jeta dans l'abîme, et il ferma et scella sur lui, afin qu'il n'égare plus les nations jusqu'à ce que les mille ans soient accomplis. Après cela, il faut qu'il soit relâché pour un peu de temps.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔβαλεν (ebalen) il jeta, il lança, il mit βάλλω  (ballō)
αὐτὸν (auton) lui, il, même αὐτός  (autos)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὴν (tēn) le, la, les  (ho)
ἄβυσσον (abysson) abysse, gouffre, profondeur ἄβυσσος  (abyssos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔκλεισεν (ekleisen) il ferma, il enferma κλείω  (kleiō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐσφράγισεν (esfragisen) il scella, il marqua d'un sceau σφραγίζω  (sphragizō)
ἐπάνω (epanō) sur, au-dessus, en haut ἐπάνω  (epanō)
αὐτοῦ (autou) lui, il, même αὐτός  (autos)
ἵνα (hina) afin que, pour que, que ἵνα  (hina)
μὴ (mē) ne pas, non μή  (mē)
πλανήσῃ (planēsē) il égare, il trompe, il séduit πλανάω  (planaō)
ἔτι (eti) encore, désormais, plus ἔτι  (eti)
τὰ (ta) le, la, les  (ho)
ἔθνη (ethnē) nations, peuples, païens ἔθνος  (ethnos)
ἄχρι (achri) jusqu'à ce que, tant que ἄχρι  (achri)
τελεσθῇ (telesthē) elles soient accomplies, elles soient achevées, elles soient finies τελέω  (teleō)
τὰ (ta) le, la, les  (ho)
χίλια (chilia) mille χίλιοι  (chilioi)
ἔτη (etē) années ἔτος  (etos)
μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta)
ταῦτα (tauta) ces choses, ceux-ci, cela οὗτος  (houtos)
δεῖ (dei) il faut, il est nécessaire, il convient δεῖ  (dei)
λυθῆναι (lythēnai) il soit relâché, il soit délié, il soit libéré λύω  (lyō)
αὐτὸν (auton) lui, il, même αὐτός  (autos)
μικρὸν (mikron) petit, peu, court μικρός  (mikros)
χρόνον (chronon) temps, période, époque χρόνος  (chronos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 87.15% (6935 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés