Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 21,3Apocalypse 21,4apocalypse 21,5>
Il essuiera toute larme de leurs yeux. Il n'y aura plus de mort, plus de pleurs, plus de cris, plus de peine, car le monde d'avant a disparu.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐξαλείψει (exaleipsei) effacer, essuyer, anéantir ἐξαλείφω  (exaleiphō)
πᾶν (pan) tout, chaque πᾶς  (pas)
δάκρυον (dakryon) larme δάκρυον  (dakryon)
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
τῶν (tōn) le, la, les  (ho)
ὀφθαλμῶν (ophthalmōn) œil ὀφθαλμός  (ophthalmos)
αὐτῶν (autōn) eux, elles αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, la, les  (ho)
θάνατος (thanatos) mort, décès θάνατος  (thanatos)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ἔσται (estai) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi)
ἔτι (eti) encore, désormais, toujours ἔτι  (eti)
οὔτε (oute) ni, et non οὔτε  (oute)
πένθος (penthos) deuil, chagrin, affliction πένθος  (penthos)
οὔτε (oute) ni, et non οὔτε  (oute)
κραυγὴ (kraugē) cri, clameur κραυγή  (kraugē)
οὔτε (oute) ni, et non οὔτε  (oute)
πόνος (ponos) peine, douleur, travail πόνος  (ponos)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ἔσται (estai) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi)
ἔτι, (eti) encore, désormais, toujours ἔτι  (eti)
ὅτι (hoti) que, parce que, à cause que ὅτι  (hoti)
τὰ (ta) le, la, les  (ho)
πρῶτα (prōta) premier, avant, principal πρῶτος  (prōtos)
ἀπῆλθαν. (apēlthan) s'en aller, partir, disparaître ἀπέρχομαι  (aperchomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.