Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 21,19Jean 21,20jean 21,21>
Celui-ci, ayant vu le disciple que Jésus aimait le suivre, celui-là même qui, pendant le repas, s'était penché sur sa poitrine et lui avait dit : Seigneur, qui est celui qui te livre ?
GrecTraductionLemme »
Οὗτος (Houtos) celui-ci, ceci, le voici οὗτος  (houtos)
ἰδὼν (idôn) ayant vu, regardant, percevant ὁράω  (horaô)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
μαθητὴν (mathêtên) disciple, élève, apprenti μαθητής  (mathêtês)
ὃν (hon) que, lequel ὅς  (hos)
ἠγάπα (êgapa) aimait, chérissait, affectionnait ἀγαπάω  (agapaô)
 (ho) le, l'  (ho)
Ἰησοῦς (Iêsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iêsous)
ἀκολουθοῦντα, (akolouthounta) suivant, accompagnant, marchant après ἀκολουθέω  (akoloutheô)
ὃς (hos) qui, lequel ὅς  (hos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀνέπεσεν (anepesen) s'est penché, s'est allongé, s'est couché ἀναπίπτω  (anapiptô)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tô) le, l'  (ho)
δείπνῳ (deipnô) repas du soir, souper, dîner δεῖπνον  (deipnon)
ἐπὶ (epi) sur, vers, à ἐπί  (epi)
τὸ (to) le, l'  (ho)
στῆθος (stêthos) poitrine, sein, cœur στῆθος  (stêthos)
αὐτοῦ (autou) de lui, sien, même αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἶπεν, (eipen) il dit, il parla, il raconta λέγω  (legô)
Κύριε, (Kurie) Seigneur, Maître, Monsieur κύριος  (kurios)
τίς (tis) qui, quel, lequel τίς  (tis)
ἐστιν (estin) est, existe, il y a εἰμί  (eimi)
 (ho) le, l'  (ho)
παραδιδούς (paradidous) celui qui livre, celui qui trahit, celui qui remet παραδίδωμι  (paradidômi)
σε; (se) toi, te σύ  (su)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.98% (3739 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés