Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 21,20Matthieu 21,21matthieu 21,22>
Et Jésus, ayant répondu, leur dit : En vérité, je vous le dis, si vous avez foi et ne doutez pas, non seulement vous ferez ce qui est arrivé au figuier, mais même si vous dites à cette montagne : Sois enlevée et sois jetée dans la mer, cela arrivera.
GrecTraductionLemme »
ἀποκριθεὶς (apokritheis) ayant répondu, ayant répliqué ἀποκρίνομαι  (apokrinomai)
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de)
 (ho) le, l'  (ho)
Ἰησοῦς (Iesous) Jésus Ἰησοῦς  (Iesous)
εἶπεν (eipen) il dit, il parla λέγω  (lego)
αὐτοῖς (autois) à eux, leur αὐτός  (autos)
ἀμὴν (amen) amen, en vérité, oui ἀμήν  (amen)
λέγω (lego) je dis, je parle λέγω  (lego)
ὑμῖν (humin) à vous, vous σύ  (sy)
ἐὰν (ean) si, si jamais ἐάν  (ean)
ἔχητε (echete) vous avez, vous possédez ἔχω  (echo)
πίστιν (pistin) foi, confiance, fidélité πίστις  (pistis)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μὴ (me) ne pas, non μή  (me)
διακριθῆτε (diakrithete) vous doutez, vous hésitez, vous discernez διακρίνομαι  (diakrinomai)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
μόνον (monon) seulement, uniquement, seul μόνος  (monos)
τὸ (to) le, l'  (ho)
τῆς (tes) de la, de l'  (ho)
συκῆς (sykes) du figuier, de la figue συκῆ  (syke)
ποιήσετε (poiesete) vous ferez, vous agirez, vous créerez ποιέω  (poieo)
ἀλλὰ (alla) mais, au contraire, cependant ἀλλά  (alla)
κἂν (kan) et si, même si, aussi κἄν  (kan)
τῷ (to) à la, au  (ho)
ὄρει (orei) à la montagne, au mont ὄρος  (oros)
τούτῳ (touto) à celle-ci, à ce οὗτος  (houtos)
εἴπητε (eipete) vous dites, vous parlez λέγω  (lego)
ἄρθητι (artheti) sois enlevée, sois soulevée αἴρω  (airo)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
βλήθητι (bletheti) sois jetée, sois lancée βάλλω  (ballo)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὴν (ten) la, l'  (ho)
θάλασσαν (thalassan) la mer θάλασσα  (thalassa)
γενήσεται (genesetai) il arrivera, il se fera, il deviendra γίνομαι  (ginomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 90.68% (7216 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés