Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 23,3Matthieu 23,4matthieu 23,5>
Car ils lient des fardeaux lourds et difficiles à porter, et ils les placent sur les épaules des hommes, mais eux ne veulent pas les bouger du bout des doigts.
GrecTraductionLemme »
δεσμεύουσιν (desmeúousin) ils lient, ils attachent, ils chargent δεσμεύω  (desmeúo)
γὰρ (gar) car, en effet, pour γάρ  (gar)
φορτία (phortía) fardeaux, charges, poids φορτίον  (phortíon)
βαρέα (baréa) lourds, pesants, difficiles βαρύς  (barýs)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
δυσβάστακτα (dysbástakta) difficiles à porter, insupportables, lourds δυσβάστακτος  (dysbástaktos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐπιτιθέασιν (epitithéasin) ils placent sur, ils imposent, ils mettent sur ἐπιτίθημι  (epitíthēmi)
ἐπὶ (epì) sur, à, vers ἐπί  (epí)
τοὺς (toùs) les, ceux  (ho)
ὤμους (ṓmous) épaules ὦμος  (ōmos)
τῶν (tôn) des, les  (ho)
ἀνθρώπων, (anthrṓpōn) hommes, personnes, êtres humains ἄνθρωπος  (ánthrōpos)
τοῖς (toîs) les, aux  (ho)
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de)
δακτύλοις (daktýlois) doigts δάκτυλος  (dáktylos)
αὐτῶν (autôn) leurs, d'eux, eux-mêmes αὐτός  (autós)
οὐ (ou) ne pas, non οὐ  (ou)
θέλουσιν (thélousin) ils veulent, ils désirent, ils consentent θέλω  (thélō)
κινῆσαι (kinêsai) bouger, déplacer, remuer κινέω  (kinéō)
αὐτά. (autá) les, cela αὐτός  (autós)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.93% (7714 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés