Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 24,29Matthieu 24,30matthieu 24,31>
Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme. Et alors toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine et verront le Fils de l'homme venir sur les nuées du ciel avec grande puissance et grande gloire.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τότε (tote) alors, à ce moment-là, ensuite τότε  (tote)
φανήσεται (phanesetai) apparaîtra, sera visible, se montrera φαίνω  (phainō)
τὸ (to) le, l'  (ho)
σημεῖον (semeion) signe, marque, prodige σημεῖον  (sēmeion)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
Υἱοῦ (Huiou) Fils υἱός  (huios)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
ἀνθρώπου (anthropou) homme, humain ἄνθρωπος  (anthrōpos)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
οὐρανῷ, (ouranō) ciel οὐρανός  (ouranos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τότε (tote) alors, à ce moment-là, ensuite τότε  (tote)
κόψονται (kopsontai) se frapperont, se lamenteront, pleureront κόπτω  (koptō)
πᾶσαι (pasai) toutes, chaque, entière πᾶς  (pas)
αἱ (hai) les  (ho)
φυλαὶ (phylai) tribus, nations, races φυλή  (phylē)
τῆς (tēs) de la  (ho)
γῆς (gēs) terre, pays, sol γῆ  (gē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὄψονται (opsontai) verront, regarderont, percevront ὁράω  (horaō)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
Υἱὸν (Huion) Fils υἱός  (huios)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
ἀνθρώπου (anthropou) homme, humain ἄνθρωπος  (anthrōpos)
ἐρχόμενον (erchomenon) venant, arrivant ἔρχομαι  (erchomai)
ἐπὶ (epi) sur, au-dessus de, à ἐπί  (epi)
τῶν (tōn) des  (ho)
νεφελῶν (nephelōn) nuages νεφέλη  (nephelē)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
οὐρανοῦ (ouranou) ciel οὐρανός  (ouranos)
μετὰ (meta) avec, parmi, après μετά  (meta)
δυνάμεως (dynameōs) puissance, force, pouvoir δύναμις  (dynamis)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
δόξης (doxēs) gloire, splendeur, honneur δόξα  (doxa)
πολλῆς. (pollēs) grande, nombreuse, beaucoup πολύς  (polys)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.93% (7714 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés