Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français
Autre verset Index
<Actes 25,12Actes 25,13Actes 25,14>
Or, après quelques jours, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour saluer Festus.
GrecTraductionLemme 
Ἀπογενομένων 🔊 (Apogenomenōn) étant passées, s'étant écoulées, étant finies ἀπογίνομαι 🔊 (apoginomai) Information
Participe aoriste moyen, génitif pluriel masculin
Strong G597
δὲ 🔊 (de) or, mais, et δέ 🔊 (de) Information
Conjonction
Strong G1161
ἡμερῶν 🔊 (hēmerōn) jours ἡμέρα 🔊 (hēmera) Information
Nom féminin, génitif pluriel
Strong G2250
τινων 🔊 (tinōn) quelques, certains, quelques-uns τις 🔊 (tis) Information
Pronom indéfini, génitif pluriel masculin
Strong G5100
Ἀγρίππας 🔊 (Agrippas) Agrippa Ἀγρίππας 🔊 (Agrippas) Information
Nom propre masculin, nominatif singulier
Strong G67
ὁ 🔊 (ho) le ὁ 🔊 (ho) Information
Article défini masculin, nominatif singulier
Strong G3588
βασιλεὺς 🔊 (basileus) roi βασιλεύς 🔊 (basileus) Information
Nom masculin, nominatif singulier
Strong G935
καὶ 🔊 (kai) et, aussi, même καί 🔊 (kai) Information
Conjonction
Strong G2532
Βερνίκη 🔊 (Bernikē) Bérénice Βερνίκη 🔊 (Bernikē) Information
Nom propre féminin, nominatif singulier
Strong G959
κατήντησαν 🔊 (katēntēsan) arrivèrent, atteignirent, parvinrent καταντάω 🔊 (katantaō) Information
Verbe aoriste indicatif actif, 3ème personne du pluriel
Strong G2658
εἰς 🔊 (eis) dans, vers, en εἰς 🔊 (eis) Information
Préposition
Strong G1519
Καισάρειαν 🔊 (Kaisareian) Césarée Καισάρεια 🔊 (Kaisareia) Information
Nom propre féminin, accusatif singulier
Strong G2542
ἀσπασάμενοι 🔊 (aspasamenoi) ayant salué, ayant embrassé, ayant souhaité la bienvenue ἀσπάζομαι 🔊 (aspazomai) Information
Participe aoriste moyen, nominatif pluriel masculin
Strong G782
τὸν 🔊 (ton) le ὁ 🔊 (ho) Information
Article défini masculin, accusatif singulier
Strong G3588
Φῆστον 🔊 (Phēston) Festus Φῆστος 🔊 (Phēstos) Information
Nom propre masculin, accusatif singulier
Strong G5351


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.