Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 25,23Matthieu 25,24matthieu 25,25>
Alors s'approcha aussi celui qui n'avait reçu qu'un talent et il dit : Seigneur, je savais que tu es un homme sévère : tu moissonnes là où tu n'as pas semé, et tu ramasses là où tu n'as pas dispersé.
GrecTraductionLemme »
Προσελθὼν (Proselthôn) s'étant approché, étant venu, allant vers προσέρχομαι  (proserkhomai)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, celui qui  (ho)
τὸ (to) le, qui  (ho)
ἓν (hen) un, seul εἷς  (heis)
τάλαντον (talanton) talent (unité de poids, monnaie), somme d'argent τάλαντον  (talanton)
εἰληφὼς (eilêphôs) ayant reçu, ayant pris λαμβάνω  (lambanō)
εἶπεν· (eipen) il dit, il parla λέγω  (legō)
Κύριε, (Kurie) Seigneur, maître κύριος  (kurios)
ἔγνων (egnôn) j'ai connu, j'ai reconnu, j'ai compris γινώσκω  (ginōskō)
σε (se) toi σύ  (su)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
σκληρὸς (sklêros) dur, sévère, rigide σκληρός  (sklēros)
εἶ (ei) tu es εἰμί  (eimi)
ἄνθρωπος, (anthrôpos) homme, être humain ἄνθρωπος  (anthrōpos)
θερίζων (therizôn) moissonnant, récoltant θερίζω  (therizō)
ὅπου (hopou) où, là où ὅπου  (hopou)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ἔσπειρας (espeiras) tu as semé σπείρω  (speirō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
συνάγων (sunagôn) rassemblant, recueillant συνάγω  (sunagō)
ὅθεν (hothen) d'où, de là où ὅθεν  (hothen)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
διεσκόρπισας. (dieskorpisas) tu as dispersé, tu as éparpillé διασκορπίζω  (diaskorpizō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.93% (7714 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés