Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 26,23Matthieu 26,24matthieu 26,25>
Le Fils de l'homme s'en va, comme il est écrit à son sujet. Mais malheur à cet homme par qui le Fils de l'homme est livré ! Il aurait été bon pour lui que cet homme-là ne soit jamais né.
GrecTraductionLemme »
ὁ (ho) le, l'  (ho)
μὲν (men) d'une part, assurément, certes μέν  (men)
υἱὸς (huios) fils υἱός  (huios)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
ἀνθρώπου (anthrōpou) homme, humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
ὑπάγει (hupagei) s'en va, part, s'éloigne ὑπάγω  (hupagō)
καθὼς (kathōs) comme, ainsi que, de même que καθώς  (kathōs)
γέγραπται (gegraptai) il est écrit, cela a été écrit γράφω  (graphō)
περὶ (peri) au sujet de, concernant, autour de περί  (peri)
αὐτοῦ (autou) lui, de lui, le sien αὐτός  (autos)
οὐαὶ (ouai) malheur, hélas οὐαί  (ouai)
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de)
τῷ (tō) à l', pour l'  (ho)
ἀνθρώπῳ (anthrōpō) homme, humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
ἐκείνῳ (ekeinō) celui-là, cet, ce ἐκεῖνος  (ekeinos)
δι’ (di') par, à cause de, à travers διά  (dia)
οὗ (hou) lequel, dont, par lequel ὅς  (hos)
 (ho) le, l'  (ho)
υἱὸς (huios) fils υἱός  (huios)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
ἀνθρώπου (anthrōpou) homme, humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
παραδίδοται (paradidotai) est livré, est trahi, est remis παραδίδωμι  (paradidōmi)
καλὸν (kalon) bon, beau, noble καλός  (kalos)
ἦν (ēn) il était, c'était εἰμί  (eimi)
αὐτῷ (autō) à lui, pour lui αὐτός  (autos)
εἰ (ei) si εἰ  (ei)
οὐκ (ouk) non, ne...pas οὐ  (ou)
ἐγεννήθη (egennēthē) il était né, il naquit γεννάω  (gennaō)
 (ho) l', le  (ho)
ἄνθρωπος (anthrōpos) homme, humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
ἐκεῖνος (ekeinos) celui-là, cet, ce ἐκεῖνος  (ekeinos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 90.68% (7216 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés