Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 27,28Matthieu 27,29matthieu 27,30>
Et ayant tressé une couronne d’épines, ils la placèrent sur sa tête et un roseau dans sa main droite, et s’étant agenouillés devant lui, ils se moquaient de lui en disant : Salut, le roi des Juifs !
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
πλέξαντες (plexantes) ayant tressé πλέκω  (plekō)
στέφανον (stephanon) couronne, diadème στέφανος  (stephanos)
ἐξ (ex) de, hors de ἐκ  (ek)
ἀκανθῶν (akanthōn) épine, ronce ἄκανθα  (akantha)
ἐπέθηκαν (epethēkan) ils placèrent, ils mirent sur ἐπιτίθημι  (epitithēmi)
ἐπὶ (epi) sur, à ἐπί  (epi)
τὴν (tēn) la  (ho)
κεφαλὴν (kephalēn) tête κεφαλή  (kephalē)
αὐτοῦ (autou) son, lui αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
κάλαμον (kalamon) roseau, canne κάλαμος  (kalamos)
ἐν (en) dans, en ἐν  (en)
τῇ (tē) la  (ho)
δεξιᾷ (deksia) droite δεξιός  (dexios)
αὐτοῦ (autou) sa, lui αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
γονυπετήσαντες (gonypetēsantes) ayant agenouillé, s'étant prosterné γονυπετέω  (gonypeteō)
ἔμπροσθεν (emprosthen) devant, en face de ἔμπροσθεν  (emprosthen)
αὐτοῦ (autou) lui, son αὐτός  (autos)
ἐνέπαιζον (enepaizon) ils se moquaient, ils raillaient ἐμπαίζω  (empaizō)
αὐτῷ (autō) lui, à lui αὐτός  (autos)
λέγοντες, (legontes) disant, parlant λέγω  (legō)
Χαῖρε, (Chaire) Salut, réjouis-toi χαίρω  (chairō)
 (ho) le  (ho)
βασιλεὺς (basileus) roi, souverain βασιλεύς  (basileus)
τῶν (tōn) des  (ho)
Ἰουδαίων. (Ioudaion) Juifs Ἰουδαῖος  (Ioudaios)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.93% (7714 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés