Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1jean 3,151 Jean 3,161jean 3,17>
C'est en ceci que nous avons connu l'amour : Lui a donné sa vie pour nous ; et nous aussi nous devons donner nos vies pour les frères.
GrecTraductionLemme »
Ἐν (en) en, dans, parmi en  (en)
τούτῳ (toutō) ceci, cela, celui-ci houtos  (houtos)
ἐγνώκαμεν (egnōkamen) connaître, apprendre, comprendre ginōskō  (ginōskō)
τὴν (tēn) le, la, les ho  (ho)
ἀγάπην (agapēn) amour, charité, affection agapē  (agapē)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que hoti  (hoti)
ἐκεῖνος (ekeinos) celui-là, cette personne, lui ekeinos  (ekeinos)
ὑπὲρ (hyper) pour, au-dessus de, en faveur de hyper  (hyper)
ἡμῶν (hēmōn) nous egō  (egō)
τὴν (tēn) le, la, les ho  (ho)
ψυχὴν (psychēn) âme, vie, personne psychē  (psychē)
αὐτοῦ (autou) lui, soi-même, le même autos  (autos)
ἔθηκεν (ethēken) poser, placer, mettre tithēmi  (tithēmi)
καὶ (kai) et, aussi, même kai  (kai)
ἡμεῖς (hēmeis) nous egō  (egō)
ὀφείλομεν (opheilomen) devoir, être redevable, être obligé opheilō  (opheilō)
ὑπὲρ (hyper) pour, au-dessus de, en faveur de hyper  (hyper)
τῶν (tōn) le, la, les ho  (ho)
ἀδελφῶν (adelphōn) frère, compatriote, ami adelphos  (adelphos)
τὰς (tas) le, la, les ho  (ho)
ψυχὰς (psychas) âme, vie, personne psychē  (psychē)
τιθέναι (tithenai) poser, placer, mettre tithēmi  (tithēmi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 47.05% (3744 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés