Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1pierre 3,201 Pierre 3,211pierre 3,22>
C'est ce qui vous sauve maintenant, le baptême, figure correspondante de ce qui est passé. Il ne s'agit pas d'un enlèvement de la saleté du corps, mais d'une demande à Dieu, faite par une bonne conscience, grâce à la résurrection de Jésus Christ.
GrecTraductionLemme »
ὅ (ho) qui, lequel, ce qui ὅς  (hos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὑμᾶς (hymas) vous σύ  (sy)
ἀντίτυπον (antitypon) antitype, figure correspondante, copie ἀντίτυπος  (antitypos)
νῦν (nyn) maintenant, à présent νῦν  (nyn)
σῴζει (sōzei) sauve, délivre, préserve σῴζω  (sōzō)
βάπτισμα, (baptisma) baptême, immersion, ablution βάπτισμα  (baptisma)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
σαρκὸς (sarkos) chair, corps, nature humaine σάρξ  (sarx)
ἀπόθεσις (apothesis) rejet, fait de déposer, enlèvement ἀπόθεσις  (apothesis)
ῥύπου (rhypou) saleté, souillure, impureté ῥύπος  (rhypou)
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
συνειδήσεως (syneidēseōs) conscience, connaissance partagée, sentiment moral συνείδησις  (syneidēsis)
ἀγαθῆς (agathēs) bon, bienveillant, utile ἀγαθός  (agathos)
ἐπερώτημα (eperōtēma) requête, demande, engagement ἐπερώτημα  (eperōtēma)
εἰς (eis) vers, en vue de, pour εἰς  (eis)
Θεόν· (Theon) Dieu Θεός  (Theos)
δι’ (di') par, à travers, au moyen de διά  (dia)
ἀναστάσεως (anastaseōs) résurrection, relèvement ἀνάστασις  (anastasis)
Ἰησοῦ (Iēsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
Χριστοῦ, (Christou) Christ Χριστός  (Christos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.95% (3736 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés