Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1timothee 3,151 Timothée 3,16 
Et c’est une chose incontestablement grande, le mystère de la piété: il s’est manifesté dans la chair, il a été justifié par l’Esprit, il a été vu des anges, il a été proclamé parmi les nations, on a cru en lui dans le monde, il a été élevé dans la gloire.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὁμολογουμένως (homologoumenōs) de façon indiscutable, universellement reconnu, incontestablement ὁμολογουμένως  (homologoumenōs)
μέγα (mega) grand, important, excellent μέγας  (megas)
ἐστὶν (estin) est, existe, il y a εἰμί  (eimi)
τὸ (to) le, l'  (ho)
τῆς (tēs) de la, du  (ho)
εὐσεβείας (eusebeias) piété, dévotion, religion εὐσέβεια  (eusebeia)
μυστήριον· (mystērion) mystère, secret, vérité révélée μυστήριον  (mystērion)
ὃς (hos) qui, lequel ὅς  (hos)
ἐφανερώθη (ephanerōthē) a été manifesté, a été rendu visible, a été révélé φανερόω  (phaneroō)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
σαρκί, (sarki) chair, corps, être humain σάρξ  (sarx)
ἐδικαιώθη (edikaiōthē) a été justifié, a été déclaré juste, a été mis en règle δικαιόω  (dikaioō)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
πνεύματι, (pneumati) esprit, souffle, Saint-Esprit πνεῦμα  (pneuma)
ὤφθη (ōphthē) a été vu, est apparu, a été perçu ὁράω  (horaō)
ἀγγέλοις, (angelois) anges, messagers, envoyés ἄγγελος  (angelos)
ἐκηρύχθη (ekērychthē) a été proclamé, a été prêché, a été annoncé κηρύσσω  (kēryssō)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
ἔθνεσιν, (ethnesin) nations, païens, peuples ἔθνος  (ethnos)
ἐπιστεύθη (episteuthē) a été cru, a été cru en, a été reçu avec foi πιστεύω  (pisteuō)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
κόσμῳ, (kosmō) monde, univers, humanité κόσμος  (kosmos)
ἀνελήμφθη (anelēmphthē) a été pris en haut, a été élevé, a été reçu en gloire ἀναλαμβάνω  (analambanō)
ἐν (en) dans, en, avec ἐν  (en)
δόξῃ. (doxē) gloire, splendeur, honneur δόξα  (doxa)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 86.91% (6916 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés