Matthieu Marc Luc Jean Actes Romains 1 Corinthiens 2 Corinthiens Galates Éphésiens Philippiens Colossiens 1 Thessaloniciens 2 Thessaloniciens 1 Timothée 2 Timothée Tite Philémon Hébreux Jacques 1 Pierre 2 Pierre 1 Jean 2 Jean 3 Jean Jude Apocalypse
|
2 Corinthiens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
| Vous êtes manifestement une lettre du Christ, transmise par notre ministère, écrite non pas avec de l'encre, mais par l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tablettes de pierre, mais sur les tablettes de chair que sont vos cœurs. |
| Grec | Traduction | Lemme » |
|---|
|
φανερούμενοι (phaneroumenoi) | étant manifesté, étant rendu visible, étant révélé |
φανερόω (phaneroō) |
|
ὅτι (hoti) | que, parce que, car |
ὅτι (hoti) |
|
ἐστὲ (este) | vous êtes |
εἰμί (eimi) |
|
ἐπιστολὴ (epistolē) | lettre, missive |
ἐπιστολή (epistolē) |
|
Χριστοῦ (Christou) | Christ |
Χριστός (Christos) |
|
διακονηθεῖσα (diakonētheisa) | ayant été servie, ayant été administrée, ayant été transmise |
διακονέω (diakoneō) |
|
ὑφ’ (hyph') | par, sous |
ὑπό (hypo) |
|
ἡμῶν, (hēmōn) | de nous |
ἐγώ (egō) |
|
ἐγγεγραμμένη (engegrammenē) | étant écrite, étant inscrite |
ἐγγράφω (engraphō) |
|
οὐκ (ouk) | non, ne...pas |
οὐ (ou) |
|
ἐν (en) | dans, en, par |
ἐν (en) |
|
μέλανι (melani) | encre, noir |
μέλαν (melan) |
|
ἀλλ’ (all') | mais, cependant |
ἀλλά (alla) |
|
ἐν (en) | dans, en, par |
ἐν (en) |
|
πνεύματι (pneumati) | esprit, souffle, vent |
πνεῦμα (pneuma) |
|
Θεοῦ (Theou) | Dieu |
Θεός (Theos) |
|
ζῶντος, (zōntos) | vivant, qui vit |
ζάω (zaō) |
|
οὐκ (ouk) | non, ne...pas |
οὐ (ou) |
|
ἐν (en) | dans, en, par |
ἐν (en) |
|
πλαξὶν (plaxin) | tablette, plaque |
πλάξ (plax) |
|
λιθίναις (lithinais) | de pierre, en pierre |
λίθινος (lithinos) |
|
ἀλλ’ (all') | mais, cependant |
ἀλλά (alla) |
|
ἐν (en) | dans, en, par |
ἐν (en) |
|
πλαξὶν (plaxin) | tablette, plaque |
πλάξ (plax) |
|
καρδίας (kardias) | cœur |
καρδία (kardia) |
|
σαρκίναις. (sarkinais) | de chair, charnel |
σάρκινος (sarkinos) |
|