Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2thessaloniciens 3,52 Thessaloniciens 3,62thessaloniciens 3,7>
Nous vous ordonnons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous séparer de tout homme qui mène une vie désordonnée et ne suit pas la tradition que vous avez reçue de nous.
GrecTraductionLemme »
Παραγγέλλομεν (parangelomen) ordonner, commander, instruire παραγγέλλω  (parangellō)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
ὑμῖν (hymin) vous σύ  (sy)
ἀδελφοί (adelphoi) frère, compatriote, membre de la communauté ἀδελφός  (adelphos)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
ὀνόματι (onomati) nom, autorité, réputation ὄνομα  (onoma)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
Κυρίου (Kyriou) Seigneur Κύριος  (Kyrios)
Ἰησοῦ (Iēsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
Χριστοῦ (Christou) Christ Χριστός  (Christos)
ἀποτάξασθαι (apotaxasthai) se séparer de, renoncer à, prendre congé ἀποτάσσω  (apotassō)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
παντὸς (pantos) tout, chaque, n'importe quel πᾶς  (pas)
ἀτάκτως (ataktōs) de manière désordonnée, sans discipline, paresseusement ἀτάκτως  (ataktōs)
περιπατοῦντος (peripatountos) marcher, se conduire, vivre περιπατέω  (peripateō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μὴ (mē) ne pas, afin de ne pas μή  (mē)
κατὰ (kata) selon, contre, vers κατά  (kata)
τὴν (tēn) la, le, les  (ho)
παράδοσιν (paradosin) tradition, enseignement, doctrine παράδοσις  (paradosis)
ἣν (hēn) qui, que ὅς  (hos)
παρελάβετε (parelabete) recevoir, prendre avec, accepter παραλαμβάνω  (paralambanō)
παρ' (par) de la part de, auprès de, le long de παρά  (para)
ἡμῶν (hēmōn) nous ἐγώ  (egō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 77.07% (6133 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés