Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 3,9Apocalypse 3,10apocalypse 3,11>
Puisque tu as gardé la parole de ma persévérance, moi aussi, je te garderai de l'heure de l'épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
GrecTraductionLemme »
ὅτι (hóti) parce que, que, car ὅτι  (hóti)
ἐτήρησας (etērēsas) tu as gardé, tu as observé, tu as veillé sur τηρέω  (tēreō)
τὸν (ton) le  (ho)
λόγον (logon) parole, message, raison λόγος  (logos)
τῆς (tēs) de la  (ho)
ὑπομονῆς (hypomonēs) persévérance, patience, endurance ὑπομονή  (hypomonē)
μου (mou) mon, de moi, à moi ἐγώ  (egō)
κἀγὼ (kagō) et moi, moi aussi κἀγώ  (kagō)
σε (se) te, toi σύ  (sy)
τηρήσω (tērēsō) je garderai, je te préserverai, je veillerai sur τηρέω  (tēreō)
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
τῆς (tēs) de la  (ho)
ὥρας (hōras) heure, moment, temps ὥρα  (hōra)
τοῦ (tou) du  (ho)
πειρασμοῦ (peirasmou) épreuve, tentation, mise à l'épreuve πειρασμός  (peirasmos)
τῆς (tēs) de la, qui  (ho)
μελλούσης (mellousēs) devant, sur le point de, future μέλλω  (mellō)
ἔρχεσθαι (erchesthai) venir, arriver, se produire ἔρχομαι  (erchomai)
ἐπὶ (epi) sur, contre, à cause de ἐπί  (epi)
τῆς (tēs) la  (ho)
οἰκουμένης (oikoumenēs) monde habité, terre οἰκουμένη  (oikoumenē)
ὅλης (holēs) tout entier, complète, universelle ὅλος  (holos)
πειράσαι (peirasai) éprouver, tenter, tester πειράζω  (peirazō)
τοὺς (tous) les  (ho)
κατοικοῦντας (katoikountas) habitants, ceux qui habitent, ceux qui résident κατοικέω  (katoikeō)
ἐπὶ (epi) sur, à la surface de, dessus ἐπί  (epi)
τῆς (tēs) la  (ho)
γῆς (gēs) terre, sol, pays γῆ  (gē)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 66.44% (5287 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés