Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 3,11Apocalypse 3,12apocalypse 3,13>
Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il ne sortira plus jamais dehors. Et j'écrirai sur lui mon nom et le nom de la cité de mon Dieu, la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu, ainsi que mon nom nouveau.
GrecTraductionLemme »
Ὁ (ho)le, celui qui, qui (ho)
νικῶν (nikôn)qui vainc, qui est victorieux, le vainqueur νικάω  (nikaô)
ποιήσω (poiêsô)je ferai, je rendrai, je créerai ποιέω  (poieô)
αὐτὸν (auton)lui, celui-ci, le αὐτός  (autos)
στῦλον (stylon)colonne, pilier, support στῦλος  (stylos)
ἐν (en)dans, au milieu de, parmi ἐν  (en)
τῷ (tô)le, au, dans le (ho)
ναῷ (naô)temple, sanctuaire, édifice sacré ναός  (naos)
τοῦ (tou)du, de le (ho)
Θεοῦ (Theou)Dieu Θεός  (Theos)
μου, (mou)mon, de moi ἐγώ  (egô)
καὶ (kai)et, aussi, même καί  (kai)
ἔξω (exô)dehors, à l'extérieur, hors de ἔξω  (exô)
οὐ (ou)non, ne pas οὐ  (ou)
μὴ (mê)ne pas, non μή  (mê)
ἐξέλθῃ (exelthê)il sortira, il partira, il ira dehors ἐξέρχομαι  (exerchomai)
ἔτι, (eti)encore, plus, désormais ἔτι  (eti)
καὶ (kai)et, aussi, même καί  (kai)
γράψω (grapsô)j'écrirai, je marquerai γράφω  (graphô)
ἐπ’ (ep')sur, dessus, contre ἐπί  (epi)
αὐτὸν (auton)lui, celui-ci, le αὐτός  (autos)
τὸ (to)le, l' (ho)
ὄνομά (onoma)nom, renommée, autorité ὄνομα  (onoma)
μου (mou)mon, de moi ἐγώ  (egô)
καὶ (kai)et, aussi, même καί  (kai)
τὸ (to)le, l' (ho)
ὄνομα (onoma)nom, renommée, autorité ὄνομα  (onoma)
τῆς (tês)de la (ho)
πόλεως (poleôs)ville, cité πόλις  (polis)
τοῦ (tou)du, de le (ho)
Θεοῦ (Theou)Dieu Θεός  (Theos)
μου, (mou)mon, de moi ἐγώ  (egô)
τῆς (tês)de la (ho)
καινῆς (kainês)nouvelle, récente, fraîche καινός  (kainos)
Ἰερουσαλὴμ, (Ierousalêm)Jérusalem Ἰερουσαλήμ  (Hierousalêm)
 (hê)la, celle qui (ho)
καταβαίνουσα (katabainousa)qui descend, descendant, qui vient d'en haut καταβαίνω  (katabainô)
ἐκ (ek)de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τοῦ (tou)du, de le (ho)
οὐρανοῦ (ouranou)ciel, firmament, atmosphère οὐρανός  (ouranos)
ἀπὸ (apo)de, loin de, depuis ἀπό  (apo)
τοῦ (tou)du, de le (ho)
Θεοῦ (Theou)Dieu Θεός  (Theos)
μου, (mou)mon, de moi ἐγώ  (egô)
καὶ (kai)et, aussi, même καί  (kai)
τὸ (to)le, l' (ho)
ὄνομά (onoma)nom, renommée, autorité ὄνομα  (onoma)
μου (mou)mon, de moi ἐγώ  (egô)
τὸ (to)le, l' (ho)
καινόν. (kainon)nouveau, récent, frais καινός  (kainos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 67.04% (5335 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés