Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 3,6Matthieu 3,7matthieu 3,8>
Voyant qu'un grand nombre de Pharisiens et de Sadducéens venaient à son baptême, il leur dit : «Race de vipères, qui vous a indiqué le moyen d'échapper à la colère qui vient ?»
GrecTraductionLemme »
Ἰδὼν (Idôn) Ayant vu, regardant, apercevant ὁράω  (horáô)
δὲ (de) Mais, or, et δέ  (de)
πολλοὺς (pollous) Nombreux, beaucoup de, grand πολύς  (polys)
τῶν (tôn) Les, des, ceux de  (ho)
Φαρισαίων (Pharisaiôn) Pharisien Φαρισαῖος  (Pharisaios)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai)
Σαδδουκαίων (Saddoukaiôn) Sadducéen Σαδδουκαῖος  (Saddoukaios)
ἐρχομένους (erchomenous) Venant, allant, arrivant ἔρχομαι  (erchomai)
ἐπὶ (epi) Sur, vers, à ἐπί  (epi)
τὴν (tên) La, les, cette  (ho)
βάπτισιν (baptisin) Baptême, immersion βάπτισις  (baptisis)
αὐτοῦ (autou) De lui, son, le sien αὐτός  (autos)
εἶπεν (eipen) Il dit, il parla, il exprima λέγω  (legô)
αὐτοῖς· (autois) À eux, leur, eux-mêmes αὐτός  (autos)
Γεννήματα (Gennêmata) Progéniture, race, fruits γέννημα  (gennêma)
ἐχιδνῶν, (echidnôn) Vipère, serpent venimeux ἔχιδνα  (echidna)
τίς (tis) Qui, quoi, quel τίς  (tis)
ὑμῖν (hymin) À vous, vous σύ  (sy)
ὑπέδειξεν (hypedeixen) Il a montré, il a indiqué, il a instruit ὑποδείκνυμι  (hypodeiknymi)
φυγεῖν (phygein) Fuir, s'échapper, éviter φεύγω  (pheugô)
ἀπὸ (apo) De, depuis, loin de ἀπό  (apo)
τῆς (tês) La, de la, cette  (ho)
μελλούσης (mellousês) Qui doit être, qui est sur le point de, future μέλλω  (mellô)
ὀργῆς; (orgês) Colère, indignation, jugement ὀργή  (orgê)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 47.08% (3747 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés