Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<tite 3,2Tite 3,3tite 3,4>
Car autrefois nous aussi nous étions insensés, désobéissants, égarés, esclaves de désirs et de plaisirs divers, vivant dans la méchanceté et l'envie, haïssables, nous haïssant les uns les autres.
GrecTraductionLemme »
Ἦμεν (Ēmen) nous étions, j'étais, être εἰμί  (eimi)
γάρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
ποτέ (pote) jadis, autrefois, un jour ποτέ  (pote)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἡμεῖς (hēmeis) nous, je ἐγώ  (egō)
ἀνόητοι (anoētoi) insensés, stupides, sans intelligence ἀνόητος  (anoētos)
ἀπειθεῖς (apeitheis) désobéissants, rebelles, incrédules ἀπειθής  (apeithēs)
πλανώμενοι (planōmenoi) égarés, induits en erreur, errants πλανάω  (planaō)
δουλεύοντες (douleuontes) asservis, esclaves, servir δουλεύω  (douleuō)
ἐπιθυμίαις (epithymiais) désirs, convoitises, passions ἐπιθυμία  (epithymia)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἡδοναῖς (hēdonais) plaisirs, jouissances ἡδονή  (hēdonē)
ποικίλαις (poikilais) diverses, variées, multiples ποικίλος  (poikilos)
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en)
κακίᾳ (kakia) méchanceté, malice, perversité κακία  (kakia)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φθόνῳ (phthonō) envie, jalousie φθόνος  (phthonos)
διάγοντες (diagontes) vivant, passant sa vie, menant sa vie διάγω  (diagō)
στυγητοί (stygētoi) haïssables, détestables, odieux στυγητός  (stygētos)
μισοῦντες (misountes) haïssant, détestant μισέω  (miseō)
ἀλλήλους (allēlous) les uns les autres, mutuellement ἀλλήλων  (allēlōn)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.9% (3732 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés