Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1jean 4,91 Jean 4,101jean 4,11>
Voici ce qu'est l'amour : ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c'est lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils comme pardon pour nos péchés.
GrecTraductionLemme »
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
τούτῳ (toutō) ceci, celui-ci, cela οὗτος  (houtos)
ἐστὶν (estin) est, il y a, être εἰμί  (eimi)
 (hē) la, le, les  (ho)
ἀγάπη (agapē) amour, charité ἀγάπη  (agapē)
οὐχ (ouch) non, pas, ne pas οὐ  (ou)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
ἡμεῖς (hēmeis) nous, nous-mêmes ἐγώ  (egō)
ἠγαπήσαμεν (ēgapēsamen) nous avons aimé, aimer, chérir ἀγαπάω  (agapaō)
τὸν (ton) le, la, les  (ho)
θεόν (theon) Dieu θεός  (theos)
ἀλλ’ (all') mais, au contraire, excepté ἀλλά  (alla)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
αὐτὸς (autos) lui, il, le même αὐτός  (autos)
ἠγάπησεν (ēgapēsen) il a aimé, aimer, chérir ἀγαπάω  (agapaō)
ἡμᾶς (hēmas) nous, nous-mêmes ἐγώ  (egō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀπέστειλεν (apesteilen) il a envoyé, envoyer, dépêcher ἀποστέλλω  (apostellō)
τὸν (ton) le, la, les  (ho)
υἱὸν (huion) fils, enfant, descendant υἱός  (huios)
αὐτοῦ (autou) son, de lui, lui-même αὐτός  (autos)
ἱλασμὸν (hilasmon) propitiation, expiation, sacrifice expiatoire ἱλασμός  (hilasmos)
περὶ (peri) concernant, à propos de, autour de περί  (peri)
τῶν (tōn) des, les  (ho)
ἁμαρτιῶν (hamartiōn) péchés, erreur, faute ἁμαρτία  (hamartia)
ἡμῶν (hēmōn) nos, de nous, à nous ἐγώ  (egō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 90.68% (7216 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés