Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1jean 4,191 Jean 4,201jean 4,21>
Si quelqu'un dit : j'aime Dieu, et qu'il déteste son frère, il est un menteur. Car celui qui n'aime pas son frère qu'il a vu, ne peut pas aimer Dieu qu'il n'a pas vu.
GrecTraductionLemme »
Ἐάν (Ean) si, si jamais, si vraiment ἐάν  (ean)
τις (tis) quelqu'un, quiconque, certains τις  (tis)
εἴπῃ (eipē) il dit, qu'il dise, qu'il parle λέγω  (legō)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
Ἀγαπῶ (Agapō) j'aime, je chéris, j'ai de l'affection ἀγαπάω  (agapaō)
τὸν (ton) le, l', l'homme  (ho)
Θεόν, (Theon) Dieu Θεός  (Theos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὸν (ton) le, l', l'homme  (ho)
ἀδελφὸν (adelphon) frère, prochain, membre de la même communauté ἀδελφός  (adelphos)
αὐτοῦ (autou) de lui, sien, propre αὐτός  (autos)
μισῇ, (misē) il hait, il déteste, il méprise μισέω  (miseō)
ψεύστης (pseustēs) menteur, imposteur ψεύστης  (pseustēs)
ἐστίν. (estin) il est, il existe, il y a εἰμί  (eimi)
 (ho) le, celui qui, l'homme  (ho)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
μὴ (mē) ne pas, non μή  (mē)
ἀγαπῶν (agapōn) aimant, celui qui aime, qui chérit ἀγαπάω  (agapaō)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
ἀδελφὸν (adelphon) frère, prochain, membre de la même communauté ἀδελφός  (adelphos)
αὐτοῦ (autou) de lui, sien, propre αὐτός  (autos)
ὃν (hon) que, lequel, celui que ὅς  (hos)
ἑώρακεν, (heōraken) il a vu, il a aperçu, il a regardé ὁράω  (horaō)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
Θεὸν (Theon) Dieu Θεός  (Theos)
ὃν (hon) que, lequel, celui que ὅς  (hos)
οὐχ (oukh) non, ne pas οὐ  (ou)
ἑώρακεν (heōraken) il a vu, il a aperçu, il a regardé ὁράω  (horaō)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
δύναται (dunatai) il peut, il est capable, il a le pouvoir δύναμαι  (dunamai)
ἀγαπᾶν. (agapan) aimer, chérir, avoir de l'affection ἀγαπάω  (agapaō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 90.68% (7216 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés