Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 4,7Apocalypse 4,8apocalypse 4,9>
Et les quatre êtres vivants avaient, chacun d'eux, six ailes et ils étaient remplis d'yeux tout autour et à l'intérieur. Et ils n'avaient de repos ni jour ni nuit, disant: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu le Tout-Puissant, celui qui était, qui est et qui vient.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὰ (ta) les, le, la  (ho)
τέσσαρα (tessara) quatre τέσσαρες  (tessares)
ζῷα (zōia) êtres vivants, animaux, bêtes ζῷον  (zōion)
ἓν (hen) un εἷς  (heis)
καθ’ (kath') selon, par, à travers κατά  (kata)
ἓν (hen) un εἷς  (heis)
αὐτῶν (autōn) d'eux, d'elles, eux-mêmes αὐτός  (autos)
ἔχων (echōn) ayant, possédant, tenant ἔχω  (echō)
ἀνὰ (ana) par, chacun ἀνά  (ana)
πτέρυγας (pterygas) ailes πτέρυξ  (pteryks)
ἕξ (heks) six ἕξ  (heks)
κυκλόθεν (kyklothen) tout autour, à l'entour κυκλόθεν  (kyklothen)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔσωθεν (esōthen) à l'intérieur, dedans ἔσωθεν  (esōthen)
γέμουσιν (gemousin) ils sont remplis, ils sont pleins de γέμω  (gemō)
ὀφθαλμῶν. (ophthalmōn) d'yeux, des yeux ὀφθαλμός  (ophthalmos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀνάπαυσιν (anapausin) repos, soulagement, cessation ἀνάπαυσις  (anapausis)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ἔχουσιν (echousin) ils ont, ils possèdent, ils tiennent ἔχω  (echō)
ἡμέρας (hēmeras) jour, journée ἡμέρα  (hēmera)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
νυκτὸς (nyktos) nuit νύξ  (nyks)
λέγοντες· (legontes) disant, parlant, appelant λέγω  (legō)
Ἅγιος (Hagios) Saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios)
ἅγιος (hagios) Saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios)
ἅγιος (hagios) Saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios)
Κύριος (Kyrios) Seigneur Κύριος  (Kyrios)
 (ho) le, la, les  (ho)
Θεὸς (Theos) Dieu Θεός  (Theos)
 (ho) le, la, les  (ho)
παντοκράτωρ, (pantokratōr) Tout-Puissant, souverain universel παντοκράτωρ  (pantokratōr)
 (ho) le, la, les  (ho)
ἦν (ēn) était εἰμί  (eimi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, la, les  (ho)
ὢν (ōn) étant, qui est εἰμί  (eimi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, la, les  (ho)
ἐρχόμενος. (erchomenos) celui qui vient, qui va venir ἔρχομαι  (erchomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 66.6% (5300 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés