Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<ephesiens 4,15Éphésiens 4,16ephesiens 4,17>
De lui tout le corps, parfaitement ajusté et coordonné par l'apport de chaque jointure, selon l'activité proportionnée à la mesure de chaque partie, assure la croissance du corps pour sa propre édification dans l'amour.
GrecTraductionLemme »
ἐξ (ex) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
οὗ (hou) de qui, de lequel ὅς  (hos)
πᾶν (pan) tout, chaque, entier πᾶς  (pas)
τὸ (to) le, la  (ho)
σῶμα (sôma) corps, substance, communauté σῶμα  (sôma)
συναρμολογούμενον (sunarmologoumenon) être ajusté, être assemblé parfaitement συναρμολογέω  (sunarmologeô)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
συμβιβαζόμενον (sumbibazomenon) être uni, être lié, être coordonné συμβιβάζω  (sumbibazô)
διὰ (dia) par, à travers, au moyen de διά  (dia)
πάσης (pasês) tout, chaque, entier πᾶς  (pas)
ἁφῆς (haphês) jointure, articulation, toucher ἁφή  (haphê)
τῆς (tês) de la, la  (ho)
ἐπιχορηγίας (epikhorêgias) apport, fourniture, soutien ἐπιχορηγία  (epikhorêgia)
κατ' (kat') selon, en accord avec κατά  (kata)
ἐνέργειαν (energeian) activité, opération, énergie ἐνέργεια  (energeia)
ἐν (en) en, dans, avec ἐν  (en)
μέτρῳ (metrô) mesure, juste proportion μέτρον  (metron)
ἑνὸς (henos) un, unique εἷς  (heis)
ἑκάστου (hekastou) chaque, chacun ἕκαστος  (hekastos)
μέρους (merous) partie, portion, membre μέρος  (meros)
τὴν (tên) la, le  (ho)
αὔξησιν (auxêsin) croissance, augmentation, développement αὔξησις  (auxêsis)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
σώματος (sômatos) corps, substance σῶμα  (sôma)
ποιεῖται (poieitai) il fait, il produit, il réalise ποιέω  (poieô)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
οἰκοδομὴν (oikodomên) édification, construction οἰκοδομή  (oikodomê)
ἑαυτοῦ (heautou) de soi-même, de lui-même ἑαυτοῦ  (heautou)
ἐν (en) en, dans, avec ἐν  (en)
ἀγάπῃ (agapê) amour, charité, bienveillance ἀγάπη  (agapê)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.45% (4890 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés