Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jacques 4,10Jacques 4,11jacques 4,12>
Ne médisez pas les uns des autres, frères. Celui qui médit d'un frère ou juge son frère médit de la loi et juge la loi. Or si tu juges la loi, tu n'es pas celui qui la met en pratique mais un juge.
GrecTraductionLemme »
Μὴ (Mē) ne pas, non, afin que non μή  (mē)
καταλαλεῖτε (katalaleite) médire, parler contre, calomnier καταλαλέω  (katalaleō)
ἀλλήλων (allēlōn) l'un l'autre, réciproquement ἀλλήλων  (allēlōn)
ἀδελφοί (adelphoi) frères, compagnons, membre de la même communauté ἀδελφός  (adelphos)
 (ho) le, celui qui, celui  (ho)
καταλαλῶν (katalalōn) médire, parler contre, calomnier καταλαλέω  (katalaleō)
ἀδελφοῦ (adelphou) frère, compagnon, membre de la même communauté ἀδελφός  (adelphos)
 (ē) ou, que  (ē)
κρίνων (krinōn) juger, décider, condamner κρίνω  (krinō)
τὸν (ton) le, celui qui, celui  (ho)
ἀδελφὸν (adelphon) frère, compagnon, membre de la même communauté ἀδελφός  (adelphos)
αὐτοῦ (autou) lui, son, elle αὐτός  (autos)
καταλαλεῖ (katalalei) médire, parler contre, calomnier καταλαλέω  (katalaleō)
νόμου (nomou) loi, règle, principe νόμος  (nomos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κρίνει (krinei) juger, décider, condamner κρίνω  (krinō)
νόμον (nomon) loi, règle, principe νόμος  (nomos)
ἐὰν (ean) si, si jamais, lorsque ἐάν  (ean)
δὲ (de) mais, et, alors δέ  (de)
νόμον (nomon) loi, règle, principe νόμος  (nomos)
κρίνῃς (krinēs) juger, décider, condamner κρίνω  (krinō)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
εἶ (ei) être, exister, arriver εἰμί  (eimi)
ποιητὴς (poiētēs) celui qui fait, auteur, observateur ποιητής  (poiētēs)
νόμου (nomou) loi, règle, principe νόμος  (nomos)
ἀλλὰ (alla) mais, pourtant, au contraire ἀλλά  (alla)
κριτής (kritēs) juge, arbitre, critique κριτής  (kritēs)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 47.08% (3747 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés