Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jacques 4,3Jacques 4,4jacques 4,5>
Adultères, hommes et femmes infidèles, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est l'inimitié de Dieu? Ainsi, quiconque veut être ami du monde se constitue ennemi de Dieu.
GrecTraductionLemme »
Μοιχοὶ (Moikhoï) adultères, hommes infidèles μοιχός  (moïkhos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μοιχαλίδες, (moikhalides) femmes adultères, infidèles μοιχαλίς  (moïkhalis)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
οἴδατε (oïdate) vous savez, vous connaissez, vous avez vu οἶδα  (oïda)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
 (hê) la  (ho)
φιλία (philia) amitié, affection, amour φιλία  (philia)
τοῦ (tou) du  (ho)
κόσμου (kosmou) monde, univers, ordre κόσμος  (kosmos)
ἔχθρα (ekhthra) inimitié, haine, hostilité ἔχθρα  (ekhthra)
τοῦ (tou) du  (ho)
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos)
ἐστιν; (estin) est, existe, se trouve εἰμί  (eïmi)
ὅστις (hostis) quiconque, celui qui, tout homme qui ὅστις  (hostis)
οὖν (oun) donc, alors, en conséquence οὖν  (oun)
βούλεται (boulomaï) veut, désire, souhaite βούλομαι  (boulomaï)
φίλος (philos) ami, cher, aimé φίλος  (philos)
εἶναι (eïnai) être, exister, devenir εἰμί  (eïmi)
τοῦ (tou) du  (ho)
κόσμου, (kosmou) monde, univers, ordre κόσμος  (kosmos)
ἐχθρὸς (ekhthros) ennemi, hostile, adversaire ἐχθρός  (ekhthros)
τοῦ (tou) du  (ho)
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos)
καθίσταται. (kathistatai) il est établi, il est constitué, il est désigné καθίστημι  (kathistêmi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.9% (3732 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés