Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 4,46Jean 4,47jean 4,48>
Cet homme, ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, partit à sa rencontre et le pria de descendre pour guérir son fils, car il était sur le point de mourir.
GrecTraductionLemme »
οὗτος (hoú-tos) celui-ci, ceci, ce οὗτος  (hoú-tos)
ἀκούσας (a-koú-sas) ayant entendu, ayant écouté, ayant appris ἀκούω  (a-koú-ō)
ὅτι (hó-ti) que, parce que, car ὅτι  (hó-ti)
Ἰησοῦς (i-ē-soûs) Jésus Ἰησοῦς  (i-ē-soûs)
ἥκει (hḗ-kei) il vient, il est arrivé ἥκω  (hḗ-kō)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τῆς (tēs) le, la, les  (ho)
Γαλιλαίας (ga-li-laí-as) Galilée Γαλιλαία  (ga-li-laí-a)
εἰς (eis) dans, vers, en εἰς  (eis)
τὴν (tēn) le, la, les  (ho)
Ἰουδαίαν (i-ou-daí-an) Judée Ἰουδαία  (i-ou-daí-a)
ἀπῆλθεν (a-pêl-then) il partit, il s'en alla ἀπέρχομαι  (a-pér-kho-mai)
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros)
αὐτὸν (au-tón) lui, il, le même αὐτός  (au-tós)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἠρώτα (ē-rṓ-ta) il demandait, il interrogeait, il priait ἐρωτάω  (e-rō-tá-ō)
αὐτὸν (au-tón) lui, il, le même αὐτός  (au-tós)
ἵνα (hí-na) afin que, pour que, que ἵνα  (hí-na)
καταβῇ (ka-ta-bêi) il descende, il aille en bas καταβαίνω  (ka-ta-baí-nō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἰάσηται (i-á-sē-tai) il guérisse, il soigne ἰάομαι  (i-á-o-mai)
αὐτοῦ (au-toû) son, de lui, le même αὐτός  (au-tós)
τὸν (ton) le, la, les  (ho)
υἱόν (hui-ón) fils, enfant υἱός  (hui-ós)
ἤμελλεν (ḗ-mel-len) il était sur le point de, il allait, il devait μέλλω  (mél-lō)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
ἀποθνῄσκειν (a-poth-nḗ-skein) mourir, trépasser ἀποθνῄσκω  (a-poth-nḗ-skō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 86.79% (6907 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés