Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 5,32 Corinthiens 5,42corinthiens 5,5>
Car nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons sous le fardeau, non pas que nous voulions nous en dévêtir, mais nous voulons la revêtir, pour que ce qui est mortel soit absorbé par la Vie.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
γὰρ (gar) car, en effet, pour γάρ  (gar)
οἱ (hoi) les, ceux qui, celui qui  (ho)
ὄντες (ontes) étant, se trouvant, existant εἰμί  (eimi)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tō) le, la  (ho)
σκήνει (skēnei) tente, corps, demeure σκῆνος  (skēnos)
στενάζομεν (stenazomen) nous gémissons, nous soupirons, nous nous lamentons στενάζω  (stenazō)
βαρούμενοι (baroumenoi) étant chargés, étant accablés, étant pesants βαρέω  (bareō)
ἐφ’ (eph') sur, pour, à cause de ἐπί  (epi)
 (hō) par lequel, ce par quoi, à quoi ὅς  (hos)
οὐ (ou) non, pas οὐ  (ou)
θέλομεν (thelomen) nous voulons, nous désirons θέλω  (thelō)
ἐκδύσασθαι (ekdusasthai) se dévêtir, se dépouiller, enlever ἐκδύω  (ekdyō)
ἀλλ’ (all') mais, au contraire, excepté ἀλλά  (alla)
ἐπενδύσασθαι (ependusasthai) revêtir par-dessus, être vêtu par-dessus ἐπενδύω  (ependyō)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
καταποθῇ (katapothē) soit englouti, soit absorbé, soit dévoré καταπίνω  (katapinō)
τὸ (to) le, ce qui  (ho)
θνητὸν (thnēton) mortel, périssable, ce qui est voué à mourir θνητός  (thnētos)
ὑπὸ (hypo) par, sous, en dessous de ὑπό  (hypo)
τῆς (tēs) la  (ho)
ζωῆς (zōēs) vie, existence ζωή  (zōē)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 69.78% (5553 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés