Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 5,8Apocalypse 5,9apocalypse 5,10>
Et ils chantaient un chant nouveau, disant : Tu es digne de prendre le livre et d'ouvrir ses sceaux, parce que tu as été immolé et tu as racheté pour Dieu par ton sang des gens de toute tribu, langue, peuple et nation,
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ᾄδουσιν (adousin) chanter, célébrer, entonner ᾄδω  (adō)
ᾠδὴν (ōdēn) chant, hymne, cantique ᾠδή  (ōdē)
καινὴν (kainēn) nouveau, frais, récent καινός  (kainos)
λέγοντες· (legontes) dire, parler, appeler λέγω  (legō)
Ἄξιος (axios) digne, méritant, convenable ἄξιος  (axios)
εἶ (ei) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi)
λαβεῖν (labein) prendre, recevoir, saisir λαμβάνω  (lambanō)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
βιβλίον (biblion) livre, rouleau, petit livre βιβλίον  (biblion)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀνοῖξαι (anoixai) ouvrir, découvrir, révéler ἀνοίγω  (anoigō)
τὰς (tas) les, la, le  (ho)
σφραγῖδας (sphragidas) sceau, marque, cachet σφραγίς  (sphragis)
αὐτοῦ, (autou) lui, il, même αὐτός  (autos)
ὅτι (hoti) parce que, que, car ὅτι  (hoti)
ἐσφάγης (esphagēs) immoler, égorger, abattre σφάζω  (sphazō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἠγόρασας (ēgorasas) acheter, acquérir, racheter ἀγοράζω  (agorazō)
τῷ (tō) au, à la, aux  (ho)
Θεῷ (theō) Dieu Θεός  (theos)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
τῷ (tō) le, la, les  (ho)
αἵματί (aimati) sang αἷμα  (aima)
σου (sou) ton, ta, tes σύ  (sy)
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
πάσης (pasēs) tout, chaque, entier πᾶς  (pas)
φυλῆς (phylēs) tribu, race, nation φυλή  (phylē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
γλώσσης (glōssēs) langue, langage, nation γλῶσσα  (glōssa)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λαοῦ (laou) peuple, nation, foule λαός  (laos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔθνους, (ethnous) nation, peuple, gentil ἔθνος  (ethnos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 66.39% (5283 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés