Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 5,29Jean 5,30jean 5,31>
Je ne peux rien faire de moi-même. Je juge comme j'entends, et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.
GrecTraductionLemme »
οὐ (ou) ne...pas, pas, non οὐ  (ou)
δύναμαι (dounamai) pouvoir, être capable, avoir la force δύναμαι  (dounamai)
ἐγὼ (egô) moi, je ἐγώ  (egô)
ποιεῖν (poïeïn) faire, créer, accomplir ποιέω  (poïeô)
ἀπ᾽ (ap') de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
ἐμαυτοῦ (emautou) moi-même, de moi-même ἐμαυτοῦ  (emautou)
οὐδὲν (ouden) rien, personne, aucun οὐδείς  (oudeïs)
καθὼς (kathôs) comme, ainsi que, de même que καθώς  (kathôs)
ἀκούω (akouô) entendre, écouter, obéir ἀκούω  (akouô)
κρίνω (krinô) juger, décider, condamner κρίνω  (krinô)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
 (hê) le, la, les  (ho)
κρίσις (krisis) jugement, décision, condamnation κρίσις  (krisis)
 (hê) le, la, les  (ho)
ἐμὴ (emê) mon, ma, mien ἐμός  (emos)
δικαία (dikaïa) juste, équitable, droit δίκαιος  (dikaïos)
ἐστίν (estin) être, exister, se trouver εἰμί  (eïmi)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
οὐ (ou) ne...pas, pas, non οὐ  (ou)
ζητῶ (zêtô) chercher, rechercher, désirer ζητέω  (zêteô)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
θέλημα (thelêma) volonté, désir, intention θέλημα  (thelêma)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
ἐμὸν (emon) mon, ma, mien ἐμός  (emos)
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
θέλημα (thelêma) volonté, désir, intention θέλημα  (thelêma)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
πέμψαντός (pempsantos) envoyer, expédier, dépêcher πέμπω  (pempô)
με (me) moi, me ἐγώ  (egô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 79.93% (6361 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés