Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 5,45Jean 5,46jean 5,47>
Si en effet vous aviez foi en Moïse, vous auriez foi en moi, car c'est à mon sujet qu'il a écrit.
GrecTraductionLemme »
εἰ (ei) si, si jamais εἰ  (ei)
γὰρ (gar) car, en effet, pour γάρ  (gar)
ἐπιστεύετε (episteuete) vous croyiez, vous aviez foi πιστεύω  (pisteuō)
Μωϋσεῖ (Mōysei) Moïse Μωϋσῆς  (Mōysēs)
ἐπιστεύετε (episteuete) vous croiriez, vous auriez foi πιστεύω  (pisteuō)
ἂν (an) (particule de potentiel ou de conditionnel) ἄν  (an)
ἐμοί (emoi) à moi, me ἐγώ  (egō)
περὶ (peri) au sujet de, concernant, autour de περί  (peri)
γὰρ (gar) car, en effet, pour γάρ  (gar)
ἐμοῦ (emou) de moi, mon ἐγώ  (egō)
ἐκεῖνος (ekeinos) celui-là, il ἐκεῖνος  (ekeinos)
ἔγραψεν (egrapsen) il a écrit, il a rédigé γράφω  (graphō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.