Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 5,35Luc 5,36luc 5,37>
Il leur disait aussi une parabole : Personne ne déchire un morceau d’un vêtement neuf pour le coudre sur un vieux. Autrement, le neuf se déchire, et la pièce prise sur le neuf ne convient pas au vieux.
GrecTraductionLemme »
ἔλεγεν (élegen) il disait, il parlait, il enseignait λέγω  (légō)
δὲ (de) et, mais, or δέ  (dé)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí)
παραβολὴν (parabolēn) parabole, comparaison, allégorie παραβολή  (parabolē)
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (prós)
αὐτούς· (autoús) eux, ceux-là, lui-même αὐτός  (autós)
Οὐδεὶς (oudeís) personne, aucun, nul οὐδείς  (oudeís)
ἐπίβλημα (epíblēma) pièce de tissu, ajout, morceau ἐπίβλημα  (epíblēma)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apó)
ἱματίου (himatíou) vêtement, habit, manteau ἱμάτιον  (himátion)
καινοῦ (kainoû) nouveau, récent, neuf καινός  (kainós)
σχίσας (schísas) déchirer, fendre, séparer σχίζω  (schízō)
ἐπιβάλλει (epibállei) appliquer, mettre sur, jeter sur ἐπιβάλλω  (epibállō)
ἐπὶ (epí) sur, à, en ἐπί  (epí)
ἱμάτιον (himátion) vêtement, habit, manteau ἱμάτιον  (himátion)
παλαιόν· (palaión) vieux, ancien, usé παλαιός  (palaiós)
εἰ (ei) si εἰ  (ei)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (dé)
μή (mē) ne pas, afin que non, de peur que μή  (mē)
γε, (ge) du moins, en effet, certes γε  (ge)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
καινὸν (kainon) nouveau, récent, neuf καινός  (kainós)
σχίσει (schísei) déchirer, fendre, séparer σχίζω  (schízō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
ἐπίβλημα (epíblēma) pièce de tissu, ajout, morceau ἐπίβλημα  (epíblēma)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apó)
τοῦ (toû) le, la, les  (ho)
καινοῦ (kainoû) nouveau, récent, neuf καινός  (kainós)
τῷ (tō) le, la, les  (ho)
παλαιῷ (palaiō) vieux, ancien, usé παλαιός  (palaiós)
οὐ (ou) non, ne pas, pas οὐ  (ou)
συμφωνήσει. (symphōnēsei) s'accorder, concorder, harmoniser συμφωνέω  (symphōnéō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 81.4% (6478 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés