Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 5,12Marc 5,13marc 5,14>
Il le leur permit. Alors les esprits impurs sortirent et entrèrent dans les porcs, et le troupeau, qui comptait environ deux mille bêtes, se précipita du haut de la falaise dans la mer et s'y noya.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐπέτρεψεν (epetrepse(n)) il a permis, il a autorisé, il a concédé ἐπιτρέπω  (epitrepō)
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐξελθόντα (exelthonta) étant sortis, ayant quitté ἐξέρχομαι  (exerchomai)
τὰ (ta) les  (ho)
πνεύματα (pneumata) esprits, souffles, vents πνεῦμα  (pneuma)
τὰ (ta) les  (ho)
ἀκάθαρτα (akatharta) impurs, sales, souillés ἀκάθαρτος  (akathartos)
εἰσῆλθον (eiselthon) ils sont entrés, ils sont allés εἰσέρχομαι  (eiserchomai)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
τοὺς (tous) les  (ho)
χοίρους (choirous) porcs, cochons χοῖρος  (choiros)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὥρμησεν (hormesen) elle s'est précipitée, elle s'est élancée ὁρμάω  (hormaō)
 (he) la  (ho)
ἀγέλη (agele) troupeau, harde, foule ἀγέλη  (agelē)
κατὰ (kata) vers le bas de, contre, selon κατά  (kata)
τοῦ (tou) du  (ho)
κρημνοῦ (kremnou) précipice, falaise, escarpement κρημνός  (krēmnos)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
τὴν (ten) la  (ho)
θάλασσαν (thalassan) mer, lac θάλασσα  (thalassa)
ὡς (hos) comme, environ, à peu près ὡς  (hōs)
δισχίλιοι (dischilioi) deux mille δισχίλιοι  (dischilioi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐπνίγοντο (epnigonto) ils se noyaient, ils étaient étouffés πνίγω  (pnigō)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (te) la  (ho)
θαλάσσῃ (thalasse) mer, lac θάλασσα  (thalassa)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 76.21% (6065 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés