Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 5,17Matthieu 5,18matthieu 5,19>
Vraiment, je vous le dis : tant que le ciel et la terre ne passeront pas, pas un iota ni un petit trait ne disparaîtra de la Loi, jusqu'à ce que tout soit accompli.
GrecTraductionLemme »
ἀμὴν (amēn) amen, en vérité, vraiment ἀμήν  (amēn)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
λέγω (legō) je dis, j'affirme, je parle λέγω  (legō)
ὑμῖν (hymin) à vous, pour vous σύ  (sy)
ἕως (heōs) jusqu'à ce que, tant que, aussi longtemps que ἕως  (heōs)
ἂν (an) si, quand, au cas où ἄν  (an)
παρέλθῃ (parelthē) passe, disparaisse, s'en aille παρέρχομαι  (parerchomai)
 (ho) le  (ho)
οὐρανὸς (ouranos) ciel, firmament οὐρανός  (ouranos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hē) la  (ho)
γῆ (gē) terre, sol, pays γῆ  (gē)
ἰῶτα (iōta) iota, le plus petit élément ἰῶτα  (iōta)
ἓν (hen) un, seul εἷς  (heis)
 (ē) ou, soit  (ē)
μία (mia) une, seule εἷς  (heis)
κεραία (keraia) trait, crochet, petit trait κεραία  (keraia)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
μὴ (mē) non, ne pas μή  (mē)
παρέλθῃ (parelthē) passe, disparaisse, s'en aille παρέρχομαι  (parerchomai)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
τοῦ (tou) du, le  (ho)
νόμου (nomou) loi, commandement, principe νόμος  (nomos)
ἕως (heōs) jusqu'à ce que, tant que, aussi longtemps que ἕως  (heōs)
ἂν (an) si, quand, au cas où ἄν  (an)
πάντα (panta) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas)
γένηται (genētai) soit fait, arrive, advienne γίνομαι  (ginomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.9% (3732 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés