Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 5,29Matthieu 5,30matthieu 5,31>
Et si ta main droite te fait chuter, coupe-la et jette-la loin de toi. Car il est plus utile pour toi qu'un de tes membres se perde et que ton corps tout entier n'aille pas à la Géhenne.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἰ (ei) si, si vraiment, puisque εἰ  (ei)
 (hē) le, la, les  (ho)
δεξιά (deksia) droit, de droite, la main droite δεξιός  (deksios)
σου (sou) ton, ta, tes σύ  (sy)
χείρ (kheir) main χείρ  (kheir)
σκανδαλίζει (skandalizei) faire trébucher, faire chuter, scandaliser σκανδαλίζω  (skandalizō)
σε, (se) te, toi σύ  (sy)
ἔκκοψον (ekkopson) couper, couper à la racine, abattre ἐκκόπτω  (ekkoptō)
αὐτὴν (autēn) elle, la αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
βάλε (bale) jeter, lancer, placer βάλλω  (ballō)
ἀπὸ (apo) de, depuis, loin de ἀπό  (apo)
σοῦ· (sou) toi σύ  (sy)
συμφέρει (symferei) il est utile, il convient, il est avantageux συμφέρω  (symferō)
γάρ (gar) car, en effet, pour γάρ  (gar)
σοι (soi) à toi, pour toi σύ  (sy)
ἵνα (hina) afin que, pour que, que ἵνα  (hina)
ἀπόληται (apolētai) périr, être détruit, être perdu ἀπόλλυμι  (apollymi)
ἓν (hen) un, une εἷς  (heis)
τῶν (tōn) des, les  (ho)
μελῶν (melōn) membre, partie du corps, mélodie μέλος  (melos)
σου (sou) tes, tes σύ  (sy)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μὴ (mē) ne pas, non μή  (mē)
ὅλον (holon) tout entier, complet, intact ὅλος  (holos)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
σῶμά (sōma) corps, substance, réalité σῶμα  (sōma)
σου (sou) ton, ta, tes σύ  (sy)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
γέενναν (geennan) Géhenne γέεννα  (geenna)
ἀπέλθῃ. (apelthē) s'en aller, partir, aller ἀπέρχομαι  (aperkhomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.9% (3732 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés