Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 5,11Romains 5,12romains 5,13>
C'est pourquoi, de même que par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu'ainsi la mort a passé sur tous les hommes, parce que tous ont péché.
GrecTraductionLemme »
Διὰ (Dia) à cause de, par, à travers διά  (dia)
τοῦτο (touto) cela, ceci, ce οὗτος  (houtos)
ὥσπερ (hôsper) de même que, comme, ainsi que ὥσπερ  (hôsper)
δι’ (di') par, à travers, à cause de διά  (dia)
ἑνὸς (henos) un, seul εἷς  (heis)
ἀνθρώπου (anthrôpou) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrôpos)
 (hê) le, la  (ho)
ἁμαρτία (hamartia) péché, erreur, faute ἁμαρτία  (hamartia)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὸν (ton) le, la  (ho)
κόσμον (kosmon) monde, univers, ordre κόσμος  (kosmos)
εἰσῆλθεν, (eisêlthen) entrer, pénétrer, venir dans εἰσέρχομαι  (eiserchomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
διὰ (dia) à cause de, par, à travers διά  (dia)
τῆς (tês) le, la  (ho)
ἁμαρτίας (hamartias) péché, erreur, faute ἁμαρτία  (hamartia)
 (ho) le, la  (ho)
θάνατος, (thanatos) mort, décès, fin θάνατος  (thanatos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὕτως (houtôs) ainsi, de cette manière, tel οὕτω  (houtô)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
πάντας (pantas) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas)
ἀνθρώπους (anthrôpous) hommes, êtres humains, personnes ἄνθρωπος  (anthrôpos)
 (ho) le, la  (ho)
θάνατος (thanatos) mort, décès, fin θάνατος  (thanatos)
διῆλθεν, (diêlthen) passer à travers, traverser, aller à διέρχομαι  (dierchomai)
ἐφ’ (eph') sur, à, par ἐπί  (epi)
 (hô) qui, que, lequel ὅς  (hos)
πάντες (pantes) tous, l'ensemble, chaque πᾶς  (pas)
ἥμαρτον. (hêmarton) pécher, manquer le but, faire erreur ἁμαρτάνω  (hamartanô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.91% (3733 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés