Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 6,81 Corinthiens 6,91corinthiens 6,10>
Ou bien, ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront pas le royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les hommes efféminés, ni les hommes qui couchent avec des hommes,
GrecTraductionLemme »
Ἢ (Ê) Ou, or, ou bien  (Ê)
οὐκ (ouk) non, ne...pas οὐ  (ou)
οἴδατε (oïdate) vous savez, vous connaissez οἶδα  (oïda)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
ἄδικοι (adikoï) injustes, coupables, non droits ἄδικος  (adikos)
Θεοῦ (Théou) de Dieu Θεός  (Théos)
βασιλείαν (basileïan) royaume, royauté, règne βασιλεία  (basileïa)
οὐ (ou) non, ne...pas οὐ  (ou)
κληρονομήσουσιν; (kléronomèsousin) ils hériteront, ils recevront en héritage κληρονομέω  (kléronoméô)
Μὴ (Mè) ne...pas, non μή  (mè)
πλανᾶσθε· (planasthé) soyez induits en erreur, égarez-vous, trompez-vous πλανάω  (planahô)
οὔτε (oute) ni, et ne pas οὔτε  (oute)
πόρνοι (pornoï) impudiques, fornicateurs, débauchés πόρνος  (pornos)
οὔτε (oute) ni, et ne pas οὔτε  (oute)
εἰδωλολάτραι (eïdololatraï) idolâtres, adorateurs d'idoles εἰδωλολάτρης  (eïdololatrès)
οὔτε (oute) ni, et ne pas οὔτε  (oute)
μοιχοὶ (moïkhoï) adultères μοιχός  (moïkhos)
οὔτε (oute) ni, et ne pas οὔτε  (oute)
μαλακοὶ (malakoï) efféminés, mous, délicats μαλακός  (malakos)
οὔτε (oute) ni, et ne pas οὔτε  (oute)
ἀρσενοκοῖται (arsenokoïtaï) hommes qui couchent avec des hommes, pédérastes ἀρσενοκοίτης  (arsenokoïtès)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 65.07% (5178 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés