Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1timothee 6,81 Timothée 6,91timothee 6,10>
Ceux qui veulent devenir riches tombent dans la tentation, le piège et de nombreux désirs insensés et nuisibles, qui submergent les humains dans la ruine et la perdition.
GrecTraductionLemme »
Οἱ (Hoi) Les, ceux  (ho)
δὲ (de) Mais, or, et δέ  (de)
βουλόμενοι (boulomenoi) Voulant, désirant, souhaitant βούλομαι  (boulomai)
πλουτεῖν (ploutein) S'enrichir, être riche, devenir riche πλουτέω  (plouteo)
ἐμπίπτουσιν (empiptousin) Tombent dans, succombent à, tombent ἐμπίπτω  (empipto)
εἰς (eis) Dans, en, vers εἰς  (eis)
πειρασμὸν (peirasmon) Tentation, épreuve πειρασμός  (peirasmos)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai)
παγίδα (pagida) Piège, filet, trappe παγίς  (pagis)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai)
ἐπιθυμίας (epithymias) Désirs, convoitises, passions ἐπιθυμία  (epithymia)
πολλὰς (pollas) Nombreux, beaucoup de, plusieurs πολύς  (polys)
ἀνοήτους (anoetous) Insensés, stupides, déraisonnables ἀνόητος  (anoetos)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai)
βλαβεράς, (blaberas) Nuisibles, pernicieux, dommageables βλαβερός  (blaberos)
αἵτινες (haitines) Qui, lesquelles, celles qui ὅστις  (hostis)
βυθίζουσιν (bythizousin) Plongent, coulent, submergent βυθίζω  (bythizo)
τοὺς (tous) Les, ceux  (ho)
ἀνθρώπους (anthropous) Hommes, personnes, êtres humains ἄνθρωπος  (anthropos)
εἰς (eis) Dans, en, vers εἰς  (eis)
ὄλεθρον (olethron) Ruine, destruction, perdition ὄλεθρος  (olethros)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai)
ἀπώλειαν. (apoleian) Destruction, perdition, ruine ἀπώλεια  (apoleia)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 65.37% (5202 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés