Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 6,152 Corinthiens 6,162corinthiens 6,17>
Quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit : J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
GrecTraductionLemme »
τίς (tis) qui, quel, lequel τίς  (tis)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
συγκατάθεσις (sunkatathesis) accord, consentement, entente συγκατάθεσις  (sunkatathesis)
ναῷ (nao) temple, sanctuaire ναός  (naos)
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos)
μετὰ (meta) avec, parmi, après μετά  (meta)
εἰδώλων (eidōlōn) idole, image, fantôme εἴδωλον  (eidōlon)
ἡμεῖς (hēmeis) nous ἐγώ  (egō)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
ναὸς (naos) temple, sanctuaire ναός  (naos)
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos)
ἐσμεν (esmen) nous sommes, être εἰμί  (eimi)
ζῶντος (zōntos) vivant, vivre ζάω  (zaō)
καθὼς (kathōs) comme, de même que, selon καθώς  (kathōs)
εἶπεν (eipen) il a dit, dire λέγω  (legō)
 (ho) le, la, les  (ho)
θεός (theos) Dieu θεός  (theos)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
ἐνοικήσω (enoikēsō) j'habiterai, demeurer, résider ἐνοικέω  (enoikeō)
ἐν (en) dans, parmi, avec ἐν  (en)
αὐτοῖς (autois) eux, à eux, celles-là αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐμπεριπατήσω (emperipatēsō) je marcherai parmi, parcourir, se promener ἐμπεριπατέω  (emperipateō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔσομαι (esomai) je serai, être εἰμί  (eimi)
αὐτῶν (autōn) d'eux, leurs, les αὐτός  (autos)
θεός (theos) Dieu θεός  (theos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
αὐτοὶ (autoi) ils, eux-mêmes αὐτός  (autos)
ἔσονταί (esontai) ils seront, être εἰμί  (eimi)
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (egō)
λαός (laos) peuple, nation, foule λαός  (laos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés