Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 6,10Jean 6,11jean 6,12>
Jésus prit alors les pains et, après avoir rendu grâce, il les distribua aux disciples ; les disciples, à leur tour, les donnèrent à ceux qui étaient couchés. Il fit de même pour les poissons, autant qu’ils en voulaient.
GrecTraductionLemme »
Ἔλαβεν (Elaben) Il prit, il reçut, il saisit λαμβάνω  (lambanô)
οὖν (oun) Donc, par conséquent, alors οὖν  (oun)
τοὺς (tous) Les  (ho)
ἄρτους (artous) Pains, nourriture, pain ἄρτος  (artos)
 (ho) Le  (ho)
Ἰησοῦς (Iêsous) Jésus Ἰησοῦς  (i-ay-sooce)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai)
εὐχαριστήσας (eucharistêsas) Ayant rendu grâce, ayant remercié, ayant béni εὐχαριστέω  (yoo-khar-is-teh-o)
διέδωκεν (diedôken) Il distribua, il donna, il partagea διαδίδωμι  (dee-ad-id-o-mee)
τοῖς (tois) Aux  (ho)
μαθηταῖς (mathêtais) Disciples, élèves, apprentis μαθητής  (math-ay-tes)
οἱ (hoi) Les  (ho)
δὲ (de) Mais, et, cependant δέ  (deh)
μαθηταὶ (mathêtai) Disciples, élèves, apprentis μαθητής  (math-ay-tes)
τοῖς (tois) Aux  (ho)
ἀνακειμένοις, (anakeimenois) Ceux qui étaient couchés, ceux qui étaient à table, les convives ἀνάκειμαι  (an-ak-i-mahee)
ὁμοίως (homoiôs) De même, pareillement, ainsi ὁμοίως  (hom-oy-oce)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai)
ἐκ (ek) De, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τῶν (tôn) Des  (ho)
ὀψαρίων (opsariôn) Petits poissons, accompagnement (de pain), poisson ὀψάριον  (op-sar-ee-on)
ὅσον (hoson) Autant que, autant de, combien ὅσος  (hosos)
ἤθελον. (êthelon) Ils voulaient, ils désiraient, ils souhaitaient θέλω  (thelô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 65.19% (5188 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés