Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 6,16Luc 6,17luc 6,18>
Puis, étant descendu avec eux, il se tint sur un lieu plat. Il y avait là une grande foule de ses disciples et une multitude nombreuse du peuple venue de toute la Judée, de Jérusalem, et de la région côtière de Tyr et Sidon, qui étaient venus pour l'écouter et être guéris de leurs maladies.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
καταβὰς (katabas) étant descendu, descendant καταβαίνω  (katabainō)
μετ' (met') avec, parmi μετά  (meta)
αὐτῶν (autōn) d'eux, d'elles αὐτός  (autos)
ἔστη (estē) il se tint, il se dressa ἵστημι  (histēmi)
ἐπὶ (epi) sur, à, vers ἐπί  (epi)
τόπου (topou) lieu, endroit τόπος  (topos)
πεδινοῦ, (pedinou) plat, de plaine πεδινός  (pedinos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὄχλος (ochlos) foule, multitude ὄχλος  (ochlos)
πολὺς (polys) grand, nombreux πολύς  (polys)
μαθητῶν (mathētōn) de disciples, d'élèves μαθητής  (mathētēs)
αὐτοῦ, (autou) de lui, sien αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πλῆθος (plēthos) multitude, foule, quantité πλῆθος  (plēthos)
πολὺ (poly) grand, nombreux πολύς  (polys)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
λαοῦ (laou) peuple, foule λαός  (laos)
ἀπὸ (apo) de, depuis ἀπό  (apo)
πάσης (pasēs) de toute, de chaque πᾶς  (pas)
τῆς (tēs) de la  (ho)
Ἰουδαίας (Ioudaias) Judée Ἰουδαία  (Ioudaia)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
Ἱερουσαλὴμ (Ierousalem) Jérusalem Ἱερουσαλήμ  (Hierousalēm)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῆς (tēs) de la  (ho)
παραλίου (paraliou) côtière, du bord de mer παράλιος  (paralios)
Τύρου (Tyrou) Tyr Τύρος  (Tyros)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
Σιδῶνος, (Sidōnos) Sidon Σιδών  (Sidōn)
οἳ (hoi) qui, ceux qui ὅς  (hos)
ἦλθον (ēlthen) ils vinrent, ils allèrent ἔρχομαι  (erchomai)
ἀκοῦσαι (akousai) entendre, écouter ἀκούω  (akouō)
αὐτοῦ (autou) lui, de lui αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἰαθῆναι (iathēnai) être guéri, être soigné ἰάομαι  (iaomai)
ἀπὸ (apo) de, depuis ἀπό  (apo)
τῶν (tōn) des  (ho)
νόσων (nosōn) de maladies, d'affections νόσος  (nosos)
αὐτῶν. (autōn) d'eux, d'elles, leurs αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 79.92% (6360 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés